1 00:00:03,019 --> 00:00:10,419 DEN GULE DJÄVELN 2 00:00:10,420 --> 00:00:15,021 [ © anoXmous @ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa] 3 00:00:15,220 --> 00:00:18,951 Bara en timma kvar. Min sista dag på jobbet. 4 00:00:19,024 --> 00:00:21,993 Förtidspensionerad. Inte mitt beslut. 5 00:00:22,060 --> 00:00:24,995 Doktorns beslut. Hjärtfel. 6 00:00:25,063 --> 00:00:27,759 "Angina. " kallar han det. 7 00:00:28,567 --> 00:00:32,128 Jag polerar min polisbricka för att vänja mig att vara utan den. 8 00:00:32,205 --> 00:00:35,868 Det, och 30 år av arbete och tårar 9 00:00:35,942 --> 00:00:40,538 och all blod och terror och segrar den representerar. 10 00:00:41,014 --> 00:00:43,745 Jag tänker på Eileens lilla leende. 11 00:00:43,817 --> 00:00:48,618 Och om de feta stekarna hon hämtade hos slaktaren varje dag. 12 00:00:48,689 --> 00:00:52,090 Och jag tänker på sånt som jag inte avslutat i mitt liv. 13 00:00:52,159 --> 00:00:57,119 En ung flicka där ute, helt hjälplös i händerna på en dreglande idiot. 14 00:01:02,102 --> 00:01:06,232 Jag kommer inte att tillåta dig göra detta. Du kommer att få dig själv dödad. 15 00:01:06,308 --> 00:01:09,607 Du kommer att få oss båda dödade. Jag tillåter dig inte. Jag varnar dig. 16 00:01:09,678 --> 00:01:11,612 Släpp taget, Bob. 17 00:01:11,680 --> 00:01:13,671 Du drar ner mig tillsammans med dig. 18 00:01:13,748 --> 00:01:17,184 Jag är din partner. Dom kan döda mig, också. 19 00:01:17,252 --> 00:01:20,619 Det här är mer än jag står ut med. Jag ringer efter backupp. 20 00:01:20,689 --> 00:01:23,180 Visst, Bob. Vi väntar. 21 00:01:23,258 --> 00:01:27,194 Sitt på arslet medans Roarks son ger sig på offer nummer fyra. 22 00:01:27,262 --> 00:01:29,389 Offer nummer fyra! 23 00:01:29,464 --> 00:01:31,989 Nancy Callaghan, 11 år. 24 00:01:32,067 --> 00:01:34,332 Hon blir våldtagen och strimlad. 25 00:01:34,738 --> 00:01:38,333 Och backupen vi väntar på kommer precis lagom 26 00:01:38,408 --> 00:01:42,845 för att se sonen åka tillbaka till sin pappa. 27 00:01:42,913 --> 00:01:45,575 Ta ett djupt andetag, Hartigan. 28 00:01:45,649 --> 00:01:47,640 Lugna ner dig och tänk efter. 29 00:01:48,552 --> 00:01:52,579 Du har passerat 60 och du har ett kasst hjärta. 30 00:01:52,656 --> 00:01:54,647 Du räddar inte någon. 31 00:01:56,260 --> 00:01:58,524 Schysst attityd, Bob. 32 00:01:59,263 --> 00:02:02,061 Du är en ära för polisen. 33 00:02:02,132 --> 00:02:05,761 Eileen väntar på dig hemma. Tänk på henne. 34 00:02:08,673 --> 00:02:10,664 För tusan, Bob. 35 00:02:13,111 --> 00:02:14,703 Kanske du har rätt. 36 00:02:14,779 --> 00:02:18,078 Äntligen fattar du. 37 00:02:19,150 --> 00:02:21,812 Skumt på sätt att såga upp partnerskapet. 38 00:02:21,886 --> 00:02:24,548 Och ett jäkla sätt att gå i pension. 39 00:02:24,622 --> 00:02:27,421 Nancy Callahan. 11 år. 40 00:02:27,493 --> 00:02:29,984 Så vitt jag vet, så kan hon redan vara död. 41 00:02:32,398 --> 00:02:34,958 Du har varit en snäll flicka, Nancy. 42 00:02:35,034 --> 00:02:37,434 Du har varit väldigt tyst. 43 00:02:37,503 --> 00:02:39,733 Var inte rätt. 44 00:02:39,806 --> 00:02:41,967 Vi tar hem dig snart. 45 00:02:42,542 --> 00:02:47,070 Men först skall du få träffa någon. 46 00:02:47,147 --> 00:02:50,412 En mycket snäll herre. 47 00:02:51,751 --> 00:02:55,619 Halvvägs där, så slog det mig. 48 00:02:55,689 --> 00:02:58,249 Skumt ställe för dålig matsmältning. 49 00:02:58,325 --> 00:03:00,725 Åtminstone hoppas jag det. 50 00:03:00,794 --> 00:03:03,126 ... lätt på hjärtat och tillfälliga tankar på annat. 51 00:03:03,196 --> 00:03:06,097 En liten egen njutning. 52 00:03:06,166 --> 00:03:10,296 Billig spänning. En sån dålig hållbarhet, Mr. Shlubb. 53 00:03:10,371 --> 00:03:14,774 Du riskerar dåligt omdöme hos våra anställda. 54 00:03:14,842 --> 00:03:17,003 Burt Shlubb och Douglas Klump 55 00:03:17,078 --> 00:03:21,311 2 gör-vad-som-helst kämpar med storhetsvansinne. 56 00:03:21,750 --> 00:03:24,275 Jaguaren som du så hett eftertraktar - 57 00:03:24,353 --> 00:03:27,015 - tillfälligt i våran vård, fastän - 58 00:03:27,089 --> 00:03:30,320 - den fortfarande tillhör Roarks son. 59 00:03:30,392 --> 00:03:33,657 Vi måste göra detta snabbt och tyst. 60 00:03:33,729 --> 00:03:35,754 Minsta repa 61 00:03:35,831 --> 00:03:38,823 så kommer konsekvenserna 62 00:03:38,900 --> 00:03:41,460 att omintetgöra oss. 63 00:03:50,513 --> 00:03:55,007 Håll andan. Låt hjärtat lugna sig. 64 00:03:55,084 --> 00:03:57,075 Men det kommer inte att sakta ner. 65 00:03:59,188 --> 00:04:01,179 Gör det färdigt. 66 00:04:01,657 --> 00:04:03,454 Hon behöver dig. 67 00:04:03,526 --> 00:04:05,255 Vi är färdiga här, Benny. 68 00:04:05,328 --> 00:04:08,855 Låt dom vara ensamma en stund. 69 00:04:08,931 --> 00:04:10,797 Strax tillbaka, Lenny. 70 00:04:10,868 --> 00:04:13,200 Jag bara försäkrar mig om att dom kommer överens. 71 00:04:13,271 --> 00:04:19,039 och vilken typ av människa skulle inte komma överens med en sån fin liten flicka. 72 00:04:19,110 --> 00:04:22,273 Du måste vara väldigt rädd nu. 73 00:04:22,347 --> 00:04:25,714 Men du har inget att vara rädd för. 74 00:04:27,285 --> 00:04:29,617 Vi skall bara prata lite. 75 00:04:31,189 --> 00:04:35,523 Det är allt. Bara tala lite. Du och jag. 76 00:04:35,593 --> 00:04:39,085 Gråt inte. 77 00:04:39,164 --> 00:04:41,223 Doktorn sa att det skulle bli såhär. 78 00:04:41,299 --> 00:04:43,631 Bara ta medicinen han skrev ut till dig. 79 00:04:52,545 --> 00:04:54,672 Ingen idé att ta det lugnt. 80 00:04:54,747 --> 00:04:56,772 Inte längre. 81 00:04:58,150 --> 00:05:01,848 Andas lugnt, gamle gubbe. Visa att du inte är helt värdelös. 82 00:05:01,922 --> 00:05:04,652 Va i helvete? Dö i en smäll. 83 00:05:05,125 --> 00:05:06,888 Han gillar när dom skriker. 84 00:05:06,960 --> 00:05:09,554 Jag har sett hans offer och deras skrämda små ansikten 85 00:05:09,629 --> 00:05:14,498 alldeles förskräckta, stelnade i deras sista minut i livet. 86 00:05:14,568 --> 00:05:19,232 Inga skrik. Antingen är jag i tid, eller väldigt sen. 87 00:05:23,744 --> 00:05:25,473 Ooh! 88 00:05:29,684 --> 00:05:33,916 Det är inget. Bara ett köttsår. Ställ dig upp. Gamle gubbe. 89 00:05:40,127 --> 00:05:42,789 Roark. Ge upp. 90 00:05:43,297 --> 00:05:45,162 Låt flickan gå. 91 00:05:45,233 --> 00:05:47,428 Du kan inte röra mig, Hartigan. 92 00:05:47,503 --> 00:05:49,528 Du vet vem jag är. 93 00:05:49,605 --> 00:05:51,835 Och du vet vem min pappa är! 94 00:05:51,907 --> 00:05:54,433 Du kan inte röra mig, snutjävel. 95 00:05:55,778 --> 00:05:59,339 Titta på dig. Du orkar ju inte ens lyfta pistolen. 96 00:06:01,017 --> 00:06:02,484 Det kan jag visst. 97 00:06:10,093 --> 00:06:13,062 Blunda, Nancy. Jag vill inte att du ser detta. 98 00:06:13,530 --> 00:06:16,124 Jag menar det. Blunda nu. 99 00:06:18,701 --> 00:06:20,328 Jag tar hans vapen. 100 00:06:23,173 --> 00:06:24,765 Båda två. 101 00:06:35,319 --> 00:06:37,344 Jävla sätt att avsluta samarbetet på. 102 00:06:37,421 --> 00:06:40,356 Men för Guds skull, gör det inte värre. 103 00:06:41,425 --> 00:06:45,020 - Jag vill inte döda dig. - Ingen fara, Bob. 104 00:06:45,396 --> 00:06:47,365 Allt är bara bra. 105 00:06:49,167 --> 00:06:51,601 Jag är redo att slåss. 106 00:06:52,371 --> 00:06:54,532 Få han att fortsätta snacka. Köp tid. 107 00:06:54,607 --> 00:06:57,269 Bara några minuter till. Tills förstärkningen anländer. 108 00:06:57,343 --> 00:07:01,279 Sitt ner å stanna där. Jag dödar om jag måste. 109 00:07:01,347 --> 00:07:05,249 Se till att han inte tänker på flickan. Smala lilla Nancy. 110 00:07:05,318 --> 00:07:07,081 Han kan inte döda henne när förstärkningen kommer. 111 00:07:07,153 --> 00:07:09,713 Spring hem, Nancy. Spring för livet. 112 00:07:09,789 --> 00:07:12,656 Du. Lyssna inte på honom. Han är galen. 113 00:07:12,725 --> 00:07:16,024 - Va tuff du är då? - Du stannar precis där du är. 114 00:07:16,095 --> 00:07:19,030 Du sköt din kollega i ryggen... 115 00:07:19,098 --> 00:07:21,259 Sen försöker du att skrämma flickan. 116 00:07:21,334 --> 00:07:25,703 Kanske jag skulle ta fram mitt extra vapen, skjuter dig, för att visa hur man gör. 117 00:07:25,772 --> 00:07:27,933 Vi kunde ha fått detta att funka, men du sabbade det. 118 00:07:28,008 --> 00:07:31,034 Sitt ner, eller så skjuter jag dig i bitar. 119 00:07:31,545 --> 00:07:34,537 - Du är långsam, du kan inte stoppa mig. - Sitt ner! 120 00:07:35,382 --> 00:07:37,373 Du kan inte stoppa mig. 121 00:07:45,860 --> 00:07:49,387 Till slut satte jag mig ner. Precis som han bad mig om. 122 00:07:51,232 --> 00:07:53,223 Sirenerna är riktigt nära nu. 123 00:07:54,303 --> 00:07:56,601 Hon är säker. 124 00:08:04,813 --> 00:08:09,147 Det ser mörkt ut. Men jag bryr mig inte så mycket. 125 00:08:09,952 --> 00:08:13,649 Börjar bli trött. Men det är OK. 126 00:08:13,722 --> 00:08:16,020 Hon är ju säker. 127 00:08:16,091 --> 00:08:18,491 En gammal man dör... 128 00:08:18,560 --> 00:08:21,154 en liten flicka lever. 129 00:08:21,230 --> 00:08:23,323 Rättvist. 130 00:08:43,954 --> 00:08:47,185 Säg att det inte är sant, John. 131 00:08:47,258 --> 00:08:51,319 Det dom säger om dig och barnet. 132 00:08:51,395 --> 00:08:53,488 Det kan inte vara sant. 133 00:08:54,165 --> 00:08:57,657 Om du nånsin vill se mig igen... 134 00:08:59,404 --> 00:09:02,567 så säger du något nu. 135 00:09:06,211 --> 00:09:08,736 Vi tittar på alla dina DNA bevis, 136 00:09:08,814 --> 00:09:11,408 bevisen från din egen partner, 137 00:09:11,483 --> 00:09:14,680 bekräftelsen från det 6-åriga vittnet - och det är bara än så länge - 138 00:09:14,753 --> 00:09:17,221 och det är din egen tystnad. 139 00:09:17,289 --> 00:09:21,316 Jag skall göra vad jag kan, men du är körd. 140 00:09:21,393 --> 00:09:24,761 Kom igen, Hartigan. Vad väntar du på? 141 00:09:24,831 --> 00:09:28,892 Vad är det som tystar dig? Hela den här historien stinker. 142 00:09:28,969 --> 00:09:31,335 Jag är inte den enda här som fattar. 143 00:09:31,405 --> 00:09:35,899 Visst, jag tömmer din bäckenplåt och tvättar ditt arsle. Det är mitt jobb. 144 00:09:35,976 --> 00:09:39,343 Men förvänta dig inte att jag skall vara vänlig, mister. 145 00:09:39,413 --> 00:09:44,851 Jag har hört vad du gjorde med flickan. Hoppas dom kastar bort nyckeln. 146 00:09:54,828 --> 00:09:56,989 Godkväll, konstapeln. 147 00:09:57,998 --> 00:10:03,026 Jag behöver väl inte presentera mig? Läser du tidningen? 148 00:10:03,104 --> 00:10:06,562 Det är ju vålar, så du har sett min bild. 149 00:10:06,641 --> 00:10:10,236 Du vet vem jag är och vad jag kan ta hand om. 150 00:10:10,311 --> 00:10:13,041 Jag tar hand om dig, Hartigan. 151 00:10:13,114 --> 00:10:15,811 Jag tar hand om dig, kallt och hårt. 152 00:10:15,885 --> 00:10:18,183 Du sköt av min sons öra. 153 00:10:19,789 --> 00:10:24,886 Du sköt av hans arm och även hans kulor och snopp. 154 00:10:27,029 --> 00:10:30,829 Han ligger i koma och vaknar kanske inte upp. 155 00:10:30,900 --> 00:10:32,765 Min pojke. 156 00:10:32,836 --> 00:10:35,566 Han kunde varit den första Roark att bli president i USA-, 157 00:10:35,639 --> 00:10:39,871 -men du har gjort honom till ett hjärndött, kuklöst missfoster. 158 00:10:40,443 --> 00:10:43,810 Känner du dig stark när du skjuter? 159 00:10:44,614 --> 00:10:48,778 Man får inte makt av en polisbricka eller ett vapen. 160 00:10:49,619 --> 00:10:52,349 Man får makt av att ljuga. 161 00:10:52,422 --> 00:10:57,223 När man ljuger stort och får med sig hela världen. 162 00:10:57,294 --> 00:11:00,320 När du får alla att tycka att det de vet stämmer, inte stämmer, 163 00:11:00,397 --> 00:11:02,991 då har du makt. 164 00:11:03,066 --> 00:11:08,562 Det finns kanske 500 personer här på lasarettet? 165 00:11:10,709 --> 00:11:14,736 Jag skulle kunna peppra dig full med kulor och inte bli arresterad. 166 00:11:14,813 --> 00:11:18,180 Alla skulle ljuga för mig, alla som räknas. 167 00:11:18,250 --> 00:11:21,083 Annars skulle deras egna lögner, allt som styr Sin City- 168 00:11:21,153 --> 00:11:25,180 -ramla ihop som korthus. 169 00:11:28,660 --> 00:11:32,096 Men jag vill ha dig fast, kry och vid god hälsa. 170 00:11:32,164 --> 00:11:35,224 Jag lägger till och med upp egna pengar för att ge dig fler operationer. 171 00:11:35,301 --> 00:11:38,532 För att fixa ditt hjärtproblem. 172 00:11:40,406 --> 00:11:44,035 Du kommer att leva länge, det tänker jag se till. 173 00:11:45,612 --> 00:11:50,675 Du kommer att bli dömd för att ha våldtagit och för att ha skjutit min pojke. 174 00:11:50,750 --> 00:11:53,150 Och få tillbringa resten av livet i fängelse- 175 00:11:53,219 --> 00:11:57,019 -i vanära, tillintetgjord- 176 00:11:57,090 --> 00:11:59,116 -och ensam. 177 00:12:00,027 --> 00:12:01,995 Din fru? 178 00:12:02,062 --> 00:12:04,326 Säger du sanningen till din fru, så dör hon. 179 00:12:04,398 --> 00:12:07,492 Säger du sanningen till någon, dör de. 180 00:12:09,337 --> 00:12:11,168 De låter mig inte vittna. 181 00:12:11,239 --> 00:12:15,573 Jag sa till snutarna att du räddade mig, men de sa att jag var tokig. 182 00:12:15,644 --> 00:12:18,477 De såg till att mina föräldrar höll mig undan. 183 00:12:18,546 --> 00:12:21,106 De säger att du har gjort saker som du inte har gjort. 184 00:12:21,182 --> 00:12:23,707 Jag sa att du räddade mig från äcklet Roark- 185 00:12:23,785 --> 00:12:27,949 -men de har inte ens kollat om jag är oskuld. 186 00:12:28,023 --> 00:12:32,619 Jag är fortfarande oskuld och lever. Tack vare dig. 187 00:12:33,161 --> 00:12:34,992 De har fått allt om bakfoten. 188 00:12:35,063 --> 00:12:38,726 Ibland spelar sanningen ingen roll. 189 00:12:38,801 --> 00:12:42,396 Men du kommer alltid att minnas? 190 00:12:42,471 --> 00:12:44,598 Det betyder mycket för mig. 191 00:12:46,242 --> 00:12:51,237 Håll dig borta, Nancy, annars dödar de dig. 192 00:12:51,315 --> 00:12:53,306 Besök mig inte. 193 00:12:53,383 --> 00:12:55,180 Skriv inte. 194 00:12:55,252 --> 00:12:57,447 Nämn inte ens mitt namn. 195 00:12:57,888 --> 00:13:01,984 Om jag inte får besöka dig, tänker jag skriva till dig, Hartigan. 196 00:13:02,059 --> 00:13:04,050 Jag skriver under breven med "Cordelia". 197 00:13:04,628 --> 00:13:08,655 Så heter en häftig deckare i en bok. 198 00:13:08,732 --> 00:13:13,135 Jag ska skriva varje vecka... För evigt. 199 00:13:13,204 --> 00:13:16,002 Javisst. 200 00:13:16,074 --> 00:13:18,201 Ta och spring hem nu. 201 00:13:18,276 --> 00:13:20,608 Du är inte säker här. 202 00:13:24,582 --> 00:13:27,380 Hej då, Nancy. 203 00:13:29,721 --> 00:13:32,053 Jag älskar dig. 204 00:13:40,298 --> 00:13:42,426 John Hartigan. 205 00:13:43,269 --> 00:13:45,294 Mr. "Lag och Ordning". 206 00:13:46,906 --> 00:13:49,807 Mr. "Enligt Reglementet". 207 00:13:49,876 --> 00:13:52,071 Mr. "Stor och Stark". 208 00:13:54,481 --> 00:13:57,814 Jag måste berömma dig för att ha kört på i så många år 209 00:13:57,884 --> 00:14:00,045 utan problem. 210 00:14:00,120 --> 00:14:03,385 Men nu har du problem, min vän. 211 00:14:03,456 --> 00:14:05,720 Nu har du verkligen problem. 212 00:14:10,263 --> 00:14:12,595 Jag kanske ska ta en titt på honom? Han ser inte bra ut. 213 00:14:12,665 --> 00:14:19,070 Han är hård, Tammy. Titta? 214 00:14:19,140 --> 00:14:22,507 Han ser ut som fan. 215 00:14:22,576 --> 00:14:26,034 Tammy här är fin, eller hur? 216 00:14:26,113 --> 00:14:28,377 Jag hyrde henne i Gamla Stan. 217 00:14:28,449 --> 00:14:33,113 Jag ville visa dig vad du inte får något av. Inte i fängelset. 218 00:14:33,187 --> 00:14:34,553 Hör du, Hartigan? 219 00:14:34,623 --> 00:14:38,320 Sluta vara dum. Om du börjar spela med, 220 00:14:38,393 --> 00:14:41,260 får du kanske lite av Tammy. 221 00:14:41,329 --> 00:14:45,026 Ser du? Hon ryckte till. 222 00:14:45,101 --> 00:14:47,433 Du får henne att må illa. 223 00:14:47,503 --> 00:14:50,301 Hon har hört om dig och den lilla flickan. 224 00:14:50,373 --> 00:14:54,742 Det här är priset jag lovade mig själv att betala, och det gör jag. 225 00:14:54,811 --> 00:14:59,180 Du räddar inte en liten flickas liv för att sedan kasta henne till hundarna. 226 00:14:59,248 --> 00:15:01,273 Det tycker inte jag. 227 00:15:01,350 --> 00:15:04,808 De vill ha en bekännelse. Det får de inte. 228 00:15:07,824 --> 00:15:11,783 Det finns ett brev från Nancy när de sätter mig i isoleringscell. 229 00:15:11,861 --> 00:15:14,955 Hon kallar sig "Cordelia", som hon lovade. 230 00:15:15,031 --> 00:15:18,797 Hon nämner inget som kan avslöja henne. 231 00:15:19,736 --> 00:15:21,863 Jag att hon skulle skriva en lapp eller två 232 00:15:21,939 --> 00:15:25,238 innan hon tröttnade. 233 00:15:25,309 --> 00:15:28,575 Men varje torsdag kommer det ett nytt. 234 00:15:28,646 --> 00:15:30,477 En sådan söt unge. 235 00:15:31,049 --> 00:15:34,917 Jag försöker undvika att händerna skakar när jag tar brevet. 236 00:15:34,986 --> 00:15:39,446 Hon är den enda vän jag har, dottern jag aldrig fick. 237 00:15:39,524 --> 00:15:41,515 Min söta Cordelia. 238 00:15:41,593 --> 00:15:44,187 Magra lilla Nancy Callahan. 239 00:15:45,997 --> 00:15:48,488 Åtta år går. 240 00:15:52,872 --> 00:15:55,864 En torsdag, när jag ska till kojen, är jag 241 00:15:55,941 --> 00:15:57,966 - uppspelt som en unge på julafton - 242 00:15:58,043 --> 00:16:01,638 - och stirrar på golvet i min jävla cell - 243 00:16:01,714 --> 00:16:04,911 - efter ett brev från Nancy som inte finns där. 244 00:16:05,484 --> 00:16:07,918 Sedan en torsdag till utan brev. 245 00:16:07,987 --> 00:16:09,852 Mår hon bra? 246 00:16:09,922 --> 00:16:12,322 Har det hänt henne något? 247 00:16:12,391 --> 00:16:14,916 Ingenting. 248 00:16:14,994 --> 00:16:18,692 Två månader nu och inte ett ord från Nancy. 249 00:16:18,765 --> 00:16:22,201 Har de hittat henne? Har de kommit åt henne? 250 00:16:22,270 --> 00:16:25,797 Givetvis. Dumme, gamle man. 251 00:16:25,873 --> 00:16:29,502 Räkna efter. Nancy är 19 år. 252 00:16:29,577 --> 00:16:32,068 Hur länge trodde du att hon skulle skriva? 253 00:16:32,146 --> 00:16:35,843 Han var ett helgon som orkade så länge. 254 00:16:35,917 --> 00:16:39,011 Hon har glömt dig, gamla man. 255 00:16:39,086 --> 00:16:41,054 Du är ensam. 256 00:16:41,122 --> 00:16:43,522 Helt ensam. 257 00:16:50,998 --> 00:16:54,900 Den här killen luktar hemskt, som rutten mat. 258 00:16:54,970 --> 00:16:58,371 Som ett lik som legat i en sopcontainer mitt i sommaren. 259 00:16:58,440 --> 00:17:00,635 Han luktar så illa att jag vill spy. 260 00:17:11,521 --> 00:17:14,615 Den jäveln slog nästan av mig huvudet. 261 00:17:15,158 --> 00:17:17,490 När jag vaknar till, ser jag det. 262 00:17:17,560 --> 00:17:20,825 Samma sorts kuvert som Nancy alltid använder 263 00:17:20,897 --> 00:17:23,422 men det finns inget brev inuti. 264 00:17:23,500 --> 00:17:25,525 Det är något mjukt. 265 00:17:25,603 --> 00:17:29,539 Något som borde vara levande. En bit kött och ben 266 00:17:29,607 --> 00:17:33,703 som borde vara höger pekfinger på en 19-årig flicka. 267 00:17:33,777 --> 00:17:35,904 Hur fan hittade de henne? 268 00:17:35,980 --> 00:17:37,777 Hon var så försiktig. 269 00:17:37,848 --> 00:17:40,715 Hon sa aldrig var hon bodde eller arbetade. 270 00:17:45,789 --> 00:17:49,247 Jag måste komma ut. Jag måste hjälpa henne, 271 00:17:49,326 --> 00:17:54,423 allt annat kvittar. Inte mitt liv eller min stolthet. 272 00:17:54,498 --> 00:17:57,092 Det finns bara en sista sak de vill ha. 273 00:17:57,168 --> 00:18:00,865 Du fick mig, Roark. Du slog mig. 274 00:18:08,247 --> 00:18:11,876 Jag tar det, Claire. Det är Marv. 275 00:18:11,951 --> 00:18:15,114 Hon sover aldrig. Han blir alltid för insyltad. 276 00:18:15,187 --> 00:18:17,985 Ja? 277 00:18:18,057 --> 00:18:19,888 Vad? 278 00:18:19,959 --> 00:18:22,757 Hartigan... Jösses, det är du. 279 00:18:22,828 --> 00:18:24,455 Ja, ja... 280 00:18:24,530 --> 00:18:26,998 Jag tar hand om det direkt. 281 00:18:27,601 --> 00:18:30,593 Jag kommer strax, jag lovar. 282 00:18:32,806 --> 00:18:37,140 Lucille. Hon misstrodde mig aldrig genom hela rättegången. 283 00:18:37,210 --> 00:18:40,509 Hon nästan slog mig när jag hindrade henne från att hyra en ny advokat. 284 00:18:40,580 --> 00:18:43,947 När jag vägrade att erkänna mig oskyldig så slog hon mig faktiskt. 285 00:18:44,017 --> 00:18:46,713 Om hon visste vad jag är på väg att göra så skulle hon slå mig igen. 286 00:18:46,787 --> 00:18:50,814 Hartigan... Jäklar. 287 00:18:56,431 --> 00:18:58,763 Det är som dom väntade på mitt samtal. 288 00:18:58,834 --> 00:19:01,701 Dom är redo för ett avtal. Dom bönar för ett avtal. 289 00:19:01,770 --> 00:19:03,169 Dom är rädda för något. 290 00:19:03,238 --> 00:19:06,639 En av dom har lovat mig frihet om jag erkänner och visar ånger 291 00:19:06,709 --> 00:19:09,701 och annan sån skit, som vi inte lyssnar på. 292 00:19:09,778 --> 00:19:12,804 Vi kommer ut när tiden är avsutten, utan en massa avtal. 293 00:19:12,881 --> 00:19:17,375 Sen skall vi stämma dom djävlarna för falskt vittnesmål. 294 00:19:17,453 --> 00:19:21,082 Du kommer att bli återupprättad, mycket rik. 295 00:19:21,156 --> 00:19:23,716 - Det här är inte som du tror. - ...visst! 296 00:19:23,792 --> 00:19:27,057 Vem som helst kan säga vem som satte dit dig, men inte ens Senator Roark är Gud. 297 00:19:27,129 --> 00:19:30,326 - Du la på för fort. - Vi använder lagen, och presse... 298 00:19:30,400 --> 00:19:34,166 - Han kommer inte att fatta vad som hände. - Jag kommer att erkänna. 299 00:19:35,038 --> 00:19:37,336 Förlåt mig? 300 00:19:37,407 --> 00:19:40,934 John Hartigan, krypande framför frigivningsbyrån? 301 00:19:41,010 --> 00:19:44,275 Erkännande av våldtäkt på flickan och stammande om nåd? 302 00:19:44,347 --> 00:19:46,509 Nej, det funkar inte. 303 00:19:46,584 --> 00:19:51,783 Jag går in där och berättar att jag är ett kräk, som våldtar barn. 304 00:19:51,856 --> 00:19:55,417 Och erkänner precis vad dom vill. 305 00:20:00,598 --> 00:20:03,089 OK, din djävla idiot. 306 00:20:04,936 --> 00:20:07,530 Låt oss få det överstökat. 307 00:20:11,143 --> 00:20:17,139 Jag säger allt de vill, precis som de vill höra det. 308 00:20:17,215 --> 00:20:21,652 Jag säger att jag är en sjuk, äcklig pedofil. 309 00:20:21,720 --> 00:20:25,178 Jag går med på allt de vill. 310 00:20:26,258 --> 00:20:28,385 Jag älskar dig, Nancy. 311 00:20:40,174 --> 00:20:42,904 Det är många mil till stan, Hartigan. 312 00:20:45,512 --> 00:20:50,108 - Vill du ha skjuts? - Bara om du sitter framför mig. 313 00:20:50,184 --> 00:20:54,086 - Fängelset har gjort dig paranoid. - Det flutit mycket vatten under broarna. 314 00:20:54,154 --> 00:20:56,679 Jesus. 315 00:20:56,757 --> 00:20:59,590 Åtta år... 316 00:20:59,660 --> 00:21:02,959 Ja, åtta år... 317 00:21:04,298 --> 00:21:07,267 Om det är någon tröst- 318 00:21:09,103 --> 00:21:11,298 -så fick du mig att hata mig själv. 319 00:21:13,808 --> 00:21:17,039 - Hört något från Aileen? - Ja... 320 00:21:17,412 --> 00:21:21,280 Hon gifte om sig......för fyra år sedan. 321 00:21:23,618 --> 00:21:27,782 Hon har två barn. Jag beklagar, John. 322 00:21:27,856 --> 00:21:29,881 Gör inte det, 323 00:21:29,958 --> 00:21:32,450 jag är glad. 324 00:21:32,528 --> 00:21:35,725 Aileen ville alltid ha barn. 325 00:21:35,798 --> 00:21:37,789 Hon kommer att bli en bra mamma. 326 00:21:39,736 --> 00:21:44,070 Det är som du sa, Bob. "Vatten under broarna". 327 00:21:54,918 --> 00:21:58,285 Bob och jag tar farväl av varandra. 328 00:21:58,355 --> 00:22:02,553 Jag ska leta efter enda människan på planeten som betyder något för mig. 329 00:22:02,626 --> 00:22:04,025 Nancy. 330 00:22:04,094 --> 00:22:07,552 Hur kunde de lista ut att det var du som skrev alla breven till mig? 331 00:22:07,965 --> 00:22:10,399 Hur kom de på vem du är? 332 00:22:10,468 --> 00:22:13,631 Och vad har de gjort mot dig? 333 00:22:17,308 --> 00:22:19,469 Inte ett ljud. 334 00:22:19,544 --> 00:22:22,274 Inget tecken på liv. 335 00:22:22,347 --> 00:22:26,078 Har Roark gjort allt det här för att tortera en gammal man? 336 00:22:26,151 --> 00:22:29,917 Som ett barn som plågar en fluga. När han redan ryckt av vingarna? 337 00:22:29,988 --> 00:22:32,786 Vad har han gjort med Nancy? 338 00:22:32,858 --> 00:22:35,588 Det är som om allt hon gör är att läsa och skriva. 339 00:22:35,994 --> 00:22:41,091 Ingen dagbok, inga telefonnummer eller adresser någonstans. 340 00:22:42,135 --> 00:22:46,071 Den enda ledtråden är en tändsticksask från en dålig bar. 341 00:22:46,806 --> 00:22:51,436 Det är långsökt, men hon har kanske vänner där. 342 00:22:58,017 --> 00:23:00,212 En återvändsgränd. 343 00:23:00,286 --> 00:23:03,983 Nancy skulle inte umgås med fyllhundar som de här. 344 00:23:04,057 --> 00:23:07,993 Men om det finns någon liten ledtråd till var Nancy är- 345 00:23:08,061 --> 00:23:11,121 -eller vem som kidnappade och skadade henne, är det värt ett försök. 346 00:23:11,532 --> 00:23:16,232 Ursäkta, kan du hjälpa mig? Jag letar efter någon. 347 00:23:16,304 --> 00:23:19,637 En sådan här kväll, letar alla efter någon, främling. 348 00:23:19,708 --> 00:23:22,575 Det är inte så. Hon heter Nancy. 349 00:23:22,644 --> 00:23:25,135 Kolla på scenen, pilgrim. 350 00:23:25,213 --> 00:23:28,444 Hon håller på att värma upp. 351 00:23:36,524 --> 00:23:39,516 Magra, lilla Nancy Callahan. 352 00:23:39,594 --> 00:23:41,494 Hon växte upp. 353 00:23:41,563 --> 00:23:44,498 Hon fick former. 354 00:23:44,567 --> 00:23:48,196 Nancy Callahan, 19 år gammal. 355 00:23:50,106 --> 00:23:53,200 Och jag som väntade en mager liten bokmal- 356 00:23:53,275 --> 00:23:57,041 -kanske lite för blyg för hennes eget bästa. 357 00:23:57,113 --> 00:24:03,018 Så lite hon har berättat om sig själv i alla sina brev under alla år. 358 00:24:07,190 --> 00:24:09,556 Hur fan hade de hittat henne? 359 00:24:09,626 --> 00:24:12,151 Då slog det mig. 360 00:24:12,229 --> 00:24:14,493 De bluffade. 361 00:24:15,333 --> 00:24:18,234 Jag ledde dem rakt till henne. 362 00:24:26,511 --> 00:24:29,537 Hon har inte sett dig ännu. 363 00:24:29,614 --> 00:24:32,174 Vänd och gå ur igen. 364 00:24:33,284 --> 00:24:34,979 Lura bort kräket. 365 00:24:35,053 --> 00:24:40,320 Ta Berettan från honom och döda honom. 366 00:24:40,391 --> 00:24:44,350 Jag är bara en kåt ex-fånge som tittar på en exotisk dansös. 367 00:24:44,429 --> 00:24:47,398 Bara ett par sekunder till och hon är säker. 368 00:24:48,133 --> 00:24:50,931 Nej, Nancy. Titta inte på mig. 369 00:24:51,003 --> 00:24:54,370 Känn inte igen mig. 370 00:25:04,084 --> 00:25:06,109 Jag har inte tid att förklara. 371 00:25:06,186 --> 00:25:09,178 Jag har begått ett hemskt misstag, jag har försatt dig i fara. 372 00:25:09,255 --> 00:25:11,621 Vi måste härifrån, nu! 373 00:25:11,691 --> 00:25:15,559 Som du vill, Hartigan. Jag ska bara klä på mig. 374 00:25:17,665 --> 00:25:22,500 Jag som trodde att du glömt mig. Jag och mina dumma brev. 375 00:25:22,570 --> 00:25:24,970 De höll mig igång. 376 00:25:26,207 --> 00:25:28,539 Hindrade mig från att ta livet av mig. 377 00:25:30,177 --> 00:25:32,270 Skynda dig. 378 00:25:37,918 --> 00:25:40,751 - Jag kanske ska köra. - Aldrig i livet. 379 00:25:41,555 --> 00:25:44,319 Det är bara jag som kan köra den här skrothögen. 380 00:25:50,132 --> 00:25:53,796 Sedan låter det som om du kanske måsta skjuta någon. 381 00:25:53,870 --> 00:25:56,862 - Jag har inget vapen. - Under sätet. 382 00:25:58,508 --> 00:26:00,339 Det är laddat och fungerar. 383 00:26:02,345 --> 00:26:04,973 Den duger bra. 384 00:26:05,047 --> 00:26:08,539 Jag har testat den ett par gånger. Den sparkar som en åsna. 385 00:26:12,655 --> 00:26:17,922 Hartigan? Det är så mycket jag skulle vilja säga till dig. 386 00:26:17,994 --> 00:26:20,554 Du var aldrig borta från mina tankar. 387 00:26:20,630 --> 00:26:24,259 Jag låg vaken på natten och tänkte på dig. 388 00:26:24,334 --> 00:26:27,132 Vad pratar du om? 389 00:26:27,204 --> 00:26:31,971 Försätt kör och håll bilen på vägen! 390 00:26:34,778 --> 00:26:36,712 Hon räknar med dig, gamle man. 391 00:26:36,780 --> 00:26:38,611 Vad gör du? 392 00:26:38,682 --> 00:26:41,082 Visa att du fortfarande är något värd. 393 00:26:47,058 --> 00:26:49,754 Försök att hålla oss på vägen, Nancy. 394 00:26:52,531 --> 00:26:54,192 Han är en hygglig skytt. 395 00:26:54,266 --> 00:26:57,167 Han är ganska duktig, men han har för bråttom. 396 00:26:57,236 --> 00:27:00,228 Slänger bort kulor som om de vore godis. 397 00:27:04,276 --> 00:27:06,335 Han vet inte hur man tar det lugnt. 398 00:27:06,412 --> 00:27:09,711 Sikta noga och se djävulen i ögonen. 399 00:27:18,224 --> 00:27:20,590 Stoppa bilen, Nancy. Jag måste kolla att han dog. 400 00:27:20,659 --> 00:27:22,752 - Va? - Stoppa bilen, nu! 401 00:27:22,828 --> 00:27:25,922 Visst, stoppa bilen. Kolla att han dog. 402 00:27:32,572 --> 00:27:35,440 Förlåt, jag blev lite skraj. 403 00:27:35,509 --> 00:27:39,843 Du var duktig. Sitt kvar, jag kommer strax. 404 00:27:39,914 --> 00:27:42,109 Nej, låt mig följa med. 405 00:27:42,183 --> 00:27:44,708 Inget kan hända när jag är med dig. 406 00:27:44,785 --> 00:27:47,982 Snälla, låt mig följa med? 407 00:27:57,599 --> 00:28:01,365 Stanken - Jag spyr nästan. 408 00:28:01,436 --> 00:28:03,370 Hand blod luktar ännu värre än han gör, 409 00:28:03,438 --> 00:28:06,430 - Jesus. - och det är överallt. 410 00:28:06,508 --> 00:28:11,002 Men kräket själv... han är borta. 411 00:28:11,079 --> 00:28:13,138 Tiden är ute. 412 00:28:13,215 --> 00:28:17,675 Sirener. Jag brukade välkomna ljudet. 413 00:28:18,186 --> 00:28:21,053 Vi får hitta ett ställe att kura ihop för natten. 414 00:28:21,123 --> 00:28:24,889 Lugna ner Nancy och fundera ut vad jag ska ta mig till nu. 415 00:28:24,960 --> 00:28:28,522 Stanken följer efter oss hela vägen till motellet. 416 00:28:29,300 --> 00:28:31,325 Nancy, jag var i din lägenhet. 417 00:28:31,402 --> 00:28:35,338 Fönstren stod vidöppna. Rummen var nästan tomma. 418 00:28:35,406 --> 00:28:37,738 Därför trodde jag att du hade blivit kidnappad. 419 00:28:37,808 --> 00:28:41,574 Mina fönster? Inbrott igen? Det är tredje gången i år. 420 00:28:41,645 --> 00:28:45,274 Jag svor att om jag träffade dig igen, så skulle jag visa att jag blivit stark. 421 00:28:45,349 --> 00:28:48,978 Här är jag, lika rädd och hjälplös som förut. 422 00:28:49,053 --> 00:28:51,613 - Jag är så dum. - Ta och sitt ner, 423 00:28:52,823 --> 00:28:55,792 så mår du snart bättre. 424 00:28:56,460 --> 00:28:58,758 Jag har aldrig varit bra på att ta folk. 425 00:28:58,829 --> 00:29:02,196 Att trösta en rädd 19-åring- 426 00:29:02,267 --> 00:29:06,169 -var lika lätt som att utföra hjärnkirurgi med en skiftnyckel. 427 00:29:06,237 --> 00:29:09,138 Det har alltid varit du, Hartigan- 428 00:29:09,207 --> 00:29:11,175 i alla dessa år. 429 00:29:12,277 --> 00:29:14,939 Det är bara för att du är nervös som du säger så. 430 00:29:15,013 --> 00:29:18,244 Du är bara trött och behöver sova. 431 00:29:18,316 --> 00:29:21,514 - Ligg med mig. - Sluta, Nancy. 432 00:29:21,954 --> 00:29:24,047 Åtta år. 433 00:29:24,123 --> 00:29:27,752 Varför tror du att jag fortsatte att skriva alla brev? 434 00:29:27,827 --> 00:29:30,022 Det var inte bara tacksamhet. 435 00:29:30,096 --> 00:29:33,190 Jag försökte bli kär i pojkar. 436 00:29:33,266 --> 00:29:35,632 Jag tror att jag lyckades ibland. 437 00:29:35,702 --> 00:29:39,798 Men jag var redan förälskad... i dig. 438 00:29:41,241 --> 00:29:43,072 Nej... 439 00:30:18,213 --> 00:30:21,307 Det finns fel och det finns fel och det finns det här. 440 00:30:21,383 --> 00:30:23,908 Sjutton, du är bara barnet. 441 00:30:24,820 --> 00:30:26,913 Jag älskar dig. 442 00:30:31,593 --> 00:30:34,061 Jag älskar dig med, 443 00:30:34,130 --> 00:30:36,030 av hela mitt hjärta. 444 00:30:37,300 --> 00:30:40,497 En kall dusch - hjälper. 445 00:30:40,570 --> 00:30:41,867 Nej, Nancy. 446 00:30:45,408 --> 00:30:47,672 Känner du igen min röst, Hartigan? 447 00:30:47,744 --> 00:30:51,578 Känner du igen min röst, skitsnut? 448 00:30:51,648 --> 00:30:55,482 Jag ser annorlunda ut, men jag tror att du känner igen min röst. 449 00:30:55,552 --> 00:30:59,545 Visst, jag känner igen din röst, Junior. 450 00:31:02,592 --> 00:31:05,084 Allt går fullständigt åt helvete. 451 00:31:05,162 --> 00:31:07,596 Jag har lurats att förråda den enda vän jag har. 452 00:31:07,666 --> 00:31:11,363 Hon är i händerna på en våldtäktsman som jag trodde att jag redan dödat. 453 00:31:11,970 --> 00:31:15,633 Lurad av en bortskämd unge, son till en senator. 454 00:31:15,707 --> 00:31:17,698 Allt går åt helvete. 455 00:31:17,776 --> 00:31:19,744 Klump. Det är jag. 456 00:31:19,811 --> 00:31:22,678 Jag har en död man som du måsta hämta. 457 00:31:22,747 --> 00:31:24,772 Du får förbereda en fest. 458 00:31:24,850 --> 00:31:27,284 Jag har redan flickan, din idiot. 459 00:31:27,352 --> 00:31:30,287 Det måste vara perfekt, annars ringer jag pappa. 460 00:31:30,355 --> 00:31:32,880 Se till att mina verktyg är rena och skarpa. 461 00:31:32,958 --> 00:31:35,688 Se till att allt är perfekt. 462 00:31:37,597 --> 00:31:43,126 Jag gör vad jag känner för, hur jag vill och när jag vill. 463 00:31:43,669 --> 00:31:46,934 Min pappa... jag skulle älska honom om jag inte hatade honom. 464 00:31:47,006 --> 00:31:49,770 Han använde en förmögenhet på att få experter 465 00:31:49,842 --> 00:31:53,039 att sätta tillbaka det du sköt bort mellan mina ben. 466 00:31:53,112 --> 00:31:57,482 Gamlingen hoppas på att få barnbarn. 467 00:31:57,551 --> 00:32:01,544 Men som du ser, var det några... sidoeffekter. 468 00:32:01,622 --> 00:32:03,817 Fast jag klagar inte. Sedan du försvann, 469 00:32:03,891 --> 00:32:05,654 har jag haft hur kul som helst. 470 00:32:05,726 --> 00:32:09,253 Nu har du lett mig till din älskling, Cordelia. 471 00:32:09,330 --> 00:32:11,457 Vi undrade vem som skrev alla de breven. 472 00:32:11,533 --> 00:32:13,524 Hon gav inga ledtrådar. 473 00:32:14,869 --> 00:32:18,134 Smart flicka. Så söt, så söt... 474 00:32:20,808 --> 00:32:24,801 Lite gammal för min smak, men jag kan göra ett undantag. 475 00:32:24,879 --> 00:32:28,076 Nancy, skrik inte. 476 00:32:28,149 --> 00:32:30,617 Vad han än gör, så skrik inte. 477 00:32:30,685 --> 00:32:35,019 Hon kommer att skrika. Jag kommer att hålla på hela natten- 478 00:32:35,089 --> 00:32:38,422 -och du kommer att dö med vetskapen om att det var ditt fel. 479 00:32:38,493 --> 00:32:41,189 De skriker alltid, Hartigan. 480 00:32:41,263 --> 00:32:44,061 Dussintals - kanske hundratals. 481 00:32:44,133 --> 00:32:47,297 I åtta år har alla skrikit. 482 00:32:47,370 --> 00:32:49,634 Om det inte var så mycket holk här- 483 00:32:49,706 --> 00:32:53,699 -skulle du få se hur jag ska få gamla Nancy att skrika. 484 00:32:53,777 --> 00:32:56,473 Det kommer att bli en jäkla show. 485 00:33:05,522 --> 00:33:09,151 Så var det med det. Ingen chans att undvika det nu. 486 00:33:09,226 --> 00:33:11,285 Inget hopp kvar. 487 00:33:11,361 --> 00:33:13,124 Inte en chans. 488 00:33:13,197 --> 00:33:16,997 Så är det. Det här är slutet. 489 00:33:19,737 --> 00:33:20,829 Nej! 490 00:33:21,472 --> 00:33:25,738 Försök, gamle man. Spänn halsen. Sväng. 491 00:33:25,810 --> 00:33:29,746 Fönstret - där kanske finns ett larm. Fönstret. 492 00:33:29,814 --> 00:33:32,476 Spänn halsen, far fan. Svimma inte. 493 00:33:32,550 --> 00:33:35,348 Svimma inte. 494 00:33:35,419 --> 00:33:36,613 Inget larm. 495 00:33:36,687 --> 00:33:39,452 Glaset, skär av repet. 496 00:33:39,524 --> 00:33:42,357 Du kan, du klarar det. 497 00:33:42,427 --> 00:33:44,122 Jag måste be att 498 00:33:44,197 --> 00:33:48,531 få påtala att jag ogillar impulsen- 499 00:33:48,601 --> 00:33:55,370 -att stjäla en så iögonfallande och praktisk bil, Mr. Shlubb. 500 00:33:55,441 --> 00:33:57,773 Protestera så mycket du vill, Mr. Klump. 501 00:33:57,844 --> 00:34:03,077 Men du måste ju ändå tycka om Ferrarins uttalade prestanda. 502 00:34:03,149 --> 00:34:07,813 En motor med en sån organisk kraft att den vibrerar under huven. 503 00:34:07,887 --> 00:34:13,553 Jag ska be att få ställa en relevant fråga för vår mission. 504 00:34:14,093 --> 00:34:19,793 Var någonstans i denna vackra och bagageutrymmeslösa bil - 505 00:34:19,867 --> 00:34:22,427 - hur protens förlängande den än må vara - 506 00:34:22,503 --> 00:34:27,406 - ska vi lägga vår nyligen döda last? 507 00:34:29,443 --> 00:34:31,275 En värdig oro. 508 00:34:32,814 --> 00:34:35,339 Ordentligt genomtänkt. 509 00:34:38,753 --> 00:34:42,154 Jag kan bara uttala förvåning som gränsar till oro. 510 00:34:46,695 --> 00:34:50,426 Visa mig vart Roark tar flickorna eller så skär jag av dig huvudet. 511 00:34:50,499 --> 00:34:52,194 På vanlig engelska, kräk! 512 00:34:52,268 --> 00:34:56,034 Han söker sig till sina rötter. Som bonde... 513 00:34:57,373 --> 00:34:59,466 Gården! 514 00:35:00,309 --> 00:35:03,278 Det är allt jag behöver höra. Alla snutar- 515 00:35:03,346 --> 00:35:07,442 -känner till Roarks gård och håller sig borta från den. 516 00:35:07,516 --> 00:35:09,814 Shlubb och Klump packade en arsenal. 517 00:35:09,885 --> 00:35:13,013 När det väl blir högljutt kommer jag att få använda kanonerna. 518 00:35:13,089 --> 00:35:16,058 Men först kör jag tyst. 519 00:35:16,125 --> 00:35:18,355 Tyst och fult. 520 00:35:18,929 --> 00:35:22,296 Nancys bil - tio kilometer från gården. 521 00:35:22,366 --> 00:35:25,632 "Det är bara jag som kan köra den här skrothögen" sa hon. 522 00:35:25,703 --> 00:35:29,195 Duktig flicka. Den gule jäveln gick stopp på bilen- 523 00:35:29,273 --> 00:35:31,639 -och du hjälpte honom inte. 524 00:35:31,709 --> 00:35:35,645 Du höll tyst. Junior blev säkert vansinnig. 525 00:35:35,713 --> 00:35:38,307 Han slog di säkert i ilska. 526 00:35:38,383 --> 00:35:42,342 Men du var stark. Du köpte ett par extra minuter. 527 00:35:42,420 --> 00:35:44,650 Det finns förfarande en chans, Nancy. 528 00:35:44,722 --> 00:35:46,690 Skrik inte. 529 00:35:47,759 --> 00:35:51,354 Jag ställde bilen en bit från gården och gick genom skogen. 530 00:35:51,864 --> 00:35:55,356 När jag är halvvägs händer det. 531 00:35:56,301 --> 00:35:59,896 Mitt hjärta. Det kan inte vara mitt hjärta, 532 00:35:59,972 --> 00:36:02,805 jag blev botad. 533 00:36:02,875 --> 00:36:05,901 Hemsk, blodig hosta, 534 00:36:06,412 --> 00:36:08,039 men det kvittar. 535 00:36:08,113 --> 00:36:11,276 Jag behöver ändå inte leva så länge. 536 00:36:15,955 --> 00:36:18,423 Ett fult sätt att döda någon - men tyst. 537 00:36:24,365 --> 00:36:27,459 Hata dig själv senare. 538 00:36:39,079 --> 00:36:42,105 Du hör det bara värre för dig själv, dumma kossa! 539 00:36:51,192 --> 00:36:53,626 Tror du att jag är trött? 540 00:36:53,695 --> 00:36:55,856 Är det så, att du tror det? 541 00:36:55,931 --> 00:36:58,331 Du blir den som bryter samman. 542 00:36:58,400 --> 00:37:00,391 Du bryter samman. 543 00:37:00,469 --> 00:37:03,495 Du kommer att gråta och be. 544 00:37:03,572 --> 00:37:05,301 Du kommer att skrika. 545 00:37:05,373 --> 00:37:10,107 Du kommer att skrika, feta kossa. 546 00:37:10,179 --> 00:37:11,669 Du kommer att skrika. 547 00:37:17,286 --> 00:37:19,846 Tror du att piskan är det värsta jag har? 548 00:37:20,456 --> 00:37:22,947 Det var bara förspelet. 549 00:37:23,993 --> 00:37:26,928 Hartigan hade rätt. 550 00:37:26,997 --> 00:37:29,465 Du får inte upp den om jag inte skriker. 551 00:37:31,134 --> 00:37:32,897 Du är patetisk. 552 00:37:34,204 --> 00:37:36,297 Patetisk. 553 00:37:38,675 --> 00:37:41,769 Det är inte smart att reta mig så där. 554 00:37:43,247 --> 00:37:45,715 Då blir jag riktigt elak. 555 00:37:52,322 --> 00:37:54,085 Dumme, gamle man. 556 00:37:54,157 --> 00:37:56,318 Du har för bråttom. 557 00:37:57,929 --> 00:38:00,831 Fan! Det är inte möjligt! 558 00:38:01,333 --> 00:38:04,860 Stormar in som Gallahad. Det var så jag inte skulle göra. 559 00:38:04,937 --> 00:38:06,234 Dumme, gamle man. 560 00:38:06,305 --> 00:38:10,503 - Där fick han. - Chansa inte, peppra honom. 561 00:38:15,247 --> 00:38:17,078 Bra råd. 562 00:38:27,326 --> 00:38:29,556 Ge upp, Junior. 563 00:38:29,629 --> 00:38:31,620 Det är över, släpp henne. 564 00:38:31,698 --> 00:38:33,427 Du drömmer, Hartigan. 565 00:38:33,500 --> 00:38:38,437 Jag får se din blick, när jag filear din drömkvinna inför ögonen på dig. 566 00:38:38,505 --> 00:38:41,702 Titta på dig. Du är nära att ramla ihop, 567 00:38:41,775 --> 00:38:44,539 du kan inte ens lyfta kanonen. 568 00:38:44,611 --> 00:38:46,977 Det kan jag visst. 569 00:38:53,921 --> 00:38:56,583 Där blev jag riktigt orolig ett tag. 570 00:38:56,657 --> 00:38:59,592 Nancy, jag är ledsen... 571 00:39:00,295 --> 00:39:03,093 Jag chansar inte med dig. 572 00:39:05,601 --> 00:39:09,128 Först ska jag mjuka upp dig, sedan är det dags att leka. 573 00:39:12,341 --> 00:39:14,775 Nu börjar jag. 574 00:39:16,378 --> 00:39:18,209 Det kommer att göra ont. 575 00:39:18,280 --> 00:39:20,305 Det har du rätt i. 576 00:39:24,152 --> 00:39:26,086 Lurad. 577 00:39:29,358 --> 00:39:31,155 Jag tar hans vapen... 578 00:39:33,096 --> 00:39:34,461 ... båda två. 579 00:39:46,276 --> 00:39:50,007 Åtta långa år, din djävel! 580 00:39:51,048 --> 00:39:55,007 Till slut bankar jag bara våta benbitar i golvbrädorna- 581 00:39:55,085 --> 00:39:56,279 -så jag slutar. 582 00:39:57,821 --> 00:40:00,312 Hej då, Junior. 583 00:40:00,391 --> 00:40:02,916 Det var ett nöje. 584 00:40:08,299 --> 00:40:11,791 Jag skrek inte, Hartigan. Inte en enda gång. 585 00:40:13,204 --> 00:40:14,796 Jag skrek inte. 586 00:40:14,873 --> 00:40:17,034 Jag vet, älskling. 587 00:40:17,108 --> 00:40:19,440 Du väste upp och blev stark. 588 00:40:30,889 --> 00:40:34,256 När vi kommer till bilen har Nancy slutat att skaka. 589 00:40:34,325 --> 00:40:38,262 Hennes hud är varm igen. Hon är sig själv igen. 590 00:40:38,331 --> 00:40:40,799 Tack för att du kom ihåg min kappa... 591 00:40:42,135 --> 00:40:44,228 ...och för alla småsaker. 592 00:40:44,905 --> 00:40:48,397 Som att rädda mitt liv... två gånger. 593 00:40:49,409 --> 00:40:52,503 - Det är bäst att du ger dig av. - Följer du inte med? 594 00:40:52,579 --> 00:40:57,539 Nej, jag har vänner som är på väg. De ska samla bevis. 595 00:40:57,617 --> 00:41:00,347 Jag tänker visa upp hela den sjuka soppan. 596 00:41:00,420 --> 00:41:02,752 Jag ska rentvå mitt namn. 597 00:41:02,823 --> 00:41:06,884 Jag tänker sätta senator Roark bakom galler, där han hör hemma. 598 00:41:06,961 --> 00:41:10,590 Jag kan inte förlora dig, inte igen. 599 00:41:12,967 --> 00:41:15,959 Du förlorar mig aldrig, Nancy. 600 00:41:28,650 --> 00:41:32,450 Nancy Callahan. Mitt livs kärlek. 601 00:41:33,856 --> 00:41:38,350 Hemskt att behöva ljuga för henne. Jag hoppas att hon förlåter mig. 602 00:41:38,428 --> 00:41:42,023 Sätta senator Roark bakom galler? Visst. 603 00:41:42,098 --> 00:41:45,659 Efter det miraklet kanske jag kan be Gud en känga också. 604 00:41:45,735 --> 00:41:49,535 Det finns inte en åklagare i staten som skulle ge sig på senator Roark. 605 00:41:49,606 --> 00:41:51,767 Jag döda hans ende son. 606 00:41:51,841 --> 00:41:53,968 Blodslinjen har brutits. 607 00:41:54,043 --> 00:41:56,841 Roark har förlorat sitt jäkla arv. 608 00:41:57,046 --> 00:41:59,742 Han kommer att använda all sin makt för att hämnas på mig. 609 00:41:59,816 --> 00:42:03,411 Han kommer att hitta mig genom Nancy. Han hittar henne igen. 610 00:42:03,887 --> 00:42:05,980 Det kommer aldrig att ta slut. 611 00:42:06,055 --> 00:42:08,250 Hon kommer aldrig att vara säker. 612 00:42:08,324 --> 00:42:10,918 Inte så länge jag lever. 613 00:42:10,995 --> 00:42:13,589 Det finns bara ett sätt att slå honom. 614 00:42:14,231 --> 00:42:16,893 En gammal man dör. 615 00:42:16,967 --> 00:42:19,197 En ung kvinna lever. 616 00:42:20,305 --> 00:42:22,569 Rättvist. 617 00:42:25,510 --> 00:42:28,445 Jag älskar dig, Nancy. 618 00:47:29,012 --> 00:47:36,712 KUNDEN HAR ALLTID RÄTT 619 00:47:47,713 --> 00:47:51,342 Hon skälver i vinden, som det sista lövet på ett döende träd. 620 00:47:55,451 --> 00:47:58,045 Jag låter henne höra mina steg. 621 00:48:00,522 --> 00:48:03,320 Hon stelnar till en sekund. 622 00:48:03,390 --> 00:48:06,188 Vill du ha en cigarett? 623 00:48:08,427 --> 00:48:12,056 Visst, jag tar en. 624 00:48:12,130 --> 00:48:14,758 Är du lika uttråkad som jag? 625 00:48:15,866 --> 00:48:20,200 Jag kom inte hit för festens skull. Jag kom för din skull. 626 00:48:22,003 --> 00:48:24,768 Jag har tittat på dig i flera dagar. 627 00:48:25,806 --> 00:48:29,572 Du är allt en man skulle vilja ha. 628 00:48:29,643 --> 00:48:32,111 Det är inte bara ditt ansikte... 629 00:48:32,178 --> 00:48:36,774 ...din kropp..., ...eller din röst. 630 00:48:40,017 --> 00:48:41,814 Det är din ögon. 631 00:48:43,252 --> 00:48:46,551 Allt det jag ser i dina ögon. 632 00:48:48,823 --> 00:48:51,223 Vad är det du ser i mina ögon? 633 00:48:55,761 --> 00:48:58,457 Jag ser att vansinnigt lugn. 634 00:49:00,198 --> 00:49:02,189 Du är trött på att springa. 635 00:49:04,501 --> 00:49:07,493 Du är redo att möta det du måste- 636 00:49:07,936 --> 00:49:11,428 -men du vill inte göra det ensam. 637 00:49:11,505 --> 00:49:13,530 Nej... 638 00:49:13,607 --> 00:49:15,803 Jag vill inte möta det ensam. 639 00:49:23,548 --> 00:49:26,483 Vinden är elektrisk. 640 00:49:26,550 --> 00:49:30,213 Hon är mjuk, varm och nästan tyngdlös. 641 00:49:30,286 --> 00:49:34,279 Hennes parfym är ett löfte som ger mig tårar i ögonen. 642 00:49:35,790 --> 00:49:38,350 Jag säger att allt kommer att bli bra. 643 00:49:40,192 --> 00:49:45,095 Att jag ska rädda henne från det hon fruktar och föra henne långt bort. 644 00:49:47,998 --> 00:49:51,434 Jag säger att jag älskar henne. 645 00:49:55,136 --> 00:49:58,333 Ljuddämparen gör skottet till en viskning. 646 00:50:00,473 --> 00:50:03,237 Jag håller henne intill mig, tills hon är borta. 647 00:50:05,977 --> 00:50:08,776 Jag får aldrig veta vad hon sprang ifrån. 648 00:50:11,415 --> 00:50:14,077 Jag hämtar ut hennes check i morgon. 649 00:50:32,078 --> 00:50:38,078 SIN CITY 650 00:50:44,805 --> 00:50:46,796 Ja. 651 00:50:46,873 --> 00:50:49,307 Åh, mamma, håll inte på så där. 652 00:50:49,375 --> 00:50:54,540 Det är p.g.a. stan. Jag kunde haft en trafikolycka vart som helst. 653 00:50:54,612 --> 00:50:58,207 Ja, bara en fraktur. Doktorn sa att det är ett fint brott. 654 00:50:58,282 --> 00:51:00,717 Det kommer att gå över på nolltid. 655 00:51:19,930 --> 00:51:23,263 Sväng in på rätt gata i Sin City 656 00:51:23,333 --> 00:51:27,827 så kan du finna vad som helst. 657 00:51:27,903 --> 00:51:29,598 Becky. 658 00:51:31,639 --> 00:51:34,301 Vill du ha en cigg? 659 00:51:36,342 --> 00:51:38,572 Älskar dig också, mamma. 660 00:55:55,013 --> 00:56:02,513 DET HÅRDA "ADJÖ´t" 661 00:56:08,314 --> 00:56:10,680 Natten är varm som fan. 662 00:56:10,750 --> 00:56:14,050 Det är ett sjaskigt rum i en sjaskig del av en sjaskig stad. 663 00:56:15,322 --> 00:56:17,722 Jag stirrar på en gudinna. 664 00:56:17,791 --> 00:56:20,225 Hon säger att hon vill ha mig. 665 00:56:20,293 --> 00:56:24,127 Jag tänker inte slösa bort tid på att undra varför jag har sådan tur. 666 00:56:24,196 --> 00:56:25,788 Jag vill ha dig. 667 00:56:28,534 --> 00:56:31,367 Hon doftar som änglar borde dofta. 668 00:56:35,341 --> 00:56:37,002 Den perfekta kvinnan. 669 00:56:41,614 --> 00:56:42,876 Gudinnan. 670 00:56:47,786 --> 00:56:49,481 Jag behöver dig. 671 00:56:51,823 --> 00:56:53,882 Goldie. 672 00:56:53,959 --> 00:56:56,393 Hon säger att hon heter Goldie. 673 00:57:04,337 --> 00:57:07,864 Tre timmar senare känns mitt huvud flera nummer för stort - 674 00:57:07,940 --> 00:57:11,034 - och blir kall i magen när - 675 00:57:11,109 --> 00:57:15,205 - jag inser att Goldie är död. Det syns inte ett märke. 676 00:57:15,280 --> 00:57:18,613 Man måste kolla pulsen för att märka att inte de perfekta brösten- 677 00:57:18,683 --> 00:57:21,447 -rör sig som de borde om hon levde. 678 00:57:21,519 --> 00:57:24,386 Hon blev mördad och jag var här ner det hände. 679 00:57:24,456 --> 00:57:28,893 Jag låg intill henne, lika aspackad som hon var. 680 00:57:29,361 --> 00:57:33,388 Fan Goldie. Vem är du och vem ville döda dig? 681 00:57:33,464 --> 00:57:35,864 Vem är du, förutom min ängel... 682 00:57:35,933 --> 00:57:39,266 som ger en förlorare som jag en fantastisk natt? 683 00:57:39,336 --> 00:57:42,134 Det berodde inte på mitt utseende. 684 00:57:42,206 --> 00:57:45,141 Så varför en sjabbig krog? 685 00:57:45,209 --> 00:57:47,575 Varför den snällaste Goldie? 686 00:57:49,713 --> 00:57:53,274 Snutarna - de säger för mycket. 687 00:57:53,350 --> 00:57:55,250 De dyker upp, innan någon utom jag och mördaren 688 00:57:55,319 --> 00:57:57,550 vet att någon mördats. 689 00:57:57,621 --> 00:58:01,148 Någon betalade en del för att sätta dit mig. 690 00:58:01,625 --> 00:58:03,991 Det finns ingen anledning att vara tyst. 691 00:58:04,061 --> 00:58:07,189 Ingen anledning att inte göra det på mitt sätt. 692 00:58:11,669 --> 00:58:14,763 Vem som än dödade dig, ska få betala, Goldie. 693 00:58:19,610 --> 00:58:21,805 Öppna, det är polisen! 694 00:58:21,878 --> 00:58:23,641 Jag kommer. 695 00:58:53,142 --> 00:58:55,508 Jag vet inte varför du dog, Goldie. 696 00:58:58,314 --> 00:59:02,683 Jag vet inte varför eller hur. Jag har inte ens träffat dig innan ikväll. 697 00:59:02,752 --> 00:59:06,518 Men du var mer än en vän när jag behövde en- 698 00:59:06,589 --> 00:59:09,285 -och när jag får reda på vem som gjorde det, 699 00:59:09,357 --> 00:59:12,451 blir det inte snabbt som med dig. 700 00:59:12,527 --> 00:59:16,224 Det kommer att vara högljutt och grymt - mitt sätt att döda. 701 00:59:16,298 --> 00:59:19,267 När hans ögon slocknar, kommer helvetet jag skickar honom till- 702 00:59:19,334 --> 00:59:22,929 -att verka som himmelen efter vad jag gjort. 703 00:59:23,004 --> 00:59:24,403 Jag älskar dig, Goldie. 704 00:59:46,294 --> 00:59:48,728 Claire? 705 00:59:58,105 --> 01:00:02,098 Oroa dig inte, Lucille. Det är bara några skråmor. 706 01:00:02,176 --> 01:00:07,113 Har du någon öl här? Du får ingen alkohol. 707 01:00:07,181 --> 01:00:11,311 Dessutom är det inte därför du är här, eller hur? 708 01:00:11,385 --> 01:00:13,080 Nej. 709 01:00:13,154 --> 01:00:15,714 Här, det funkar utan dem. 710 01:00:15,790 --> 01:00:18,088 Tack, du är bäst. 711 01:00:18,592 --> 01:00:20,719 Lucille är min övervakare. 712 01:00:20,794 --> 01:00:22,989 Hon är flata, fast Gud vet varför. 713 01:00:23,062 --> 01:00:26,589 Med en sådan kropp kunde hon få vilken man som helst. 714 01:00:26,666 --> 01:00:29,760 Pillren kommer från en flickvän som är psykolog. 715 01:00:29,836 --> 01:00:33,637 Hon försökte en gång att analysera mig, men blev för rädd. 716 01:00:34,441 --> 01:00:37,774 Så här har jag inte sett dig på ett tag. 717 01:00:37,845 --> 01:00:41,303 - Jag bråkade med några snutar. - Du råkade väl inte döda några? 718 01:00:41,382 --> 01:00:45,944 Inte vad jag vet om, men de vet ta mig fan, att de varit i slagsmål. 719 01:00:46,019 --> 01:00:48,783 Hur ska jag kunna bortförklara det här? 720 01:00:48,855 --> 01:00:51,881 Du ska inte bortförklara det, inte den här gången. 721 01:00:51,958 --> 01:00:54,620 Det här var inte ett krogslagsmål- 722 01:00:54,694 --> 01:00:57,891 -eller något kräk som försökte bränna någon med blåslampa. 723 01:00:57,964 --> 01:00:59,556 Det här är stort! 724 01:00:59,632 --> 01:01:03,398 - Lugn, Marv. Ta ett piller till. - Det går inte att lugna ner mig! 725 01:01:03,469 --> 01:01:06,461 Det här är blod för blod. 726 01:01:06,539 --> 01:01:11,033 Det är gamla tider, dåliga tider. Allt-eller-inget-tider. 727 01:01:11,109 --> 01:01:14,237 De är tillbaka! Det finns inga val kvar- 728 01:01:14,313 --> 01:01:16,110 -och jag är redo för krig. 729 01:01:16,181 --> 01:01:18,672 Fängelset var helvete för dig. Den här gången blir det livstid. 730 01:01:20,252 --> 01:01:24,314 Helvete är att vakna varenda jävla dag och inte veta vad du gör här. 731 01:01:25,792 --> 01:01:27,453 Men nu är jag ute. 732 01:01:27,527 --> 01:01:31,054 Det krävdes någon som var snäll mot mig. Blev tvingad att göra det. 733 01:01:31,130 --> 01:01:35,191 Men nu är jag ute. Jag vet precis vad jag måste göra. 734 01:01:37,970 --> 01:01:40,871 Nu för Gladys. Söta Gladys. 735 01:01:41,540 --> 01:01:43,906 Men jag måste smyga förbi mamma. 736 01:01:43,976 --> 01:01:48,140 Och hennes hörsel har blivit mycket starkare sen hon blev blind. 737 01:01:51,817 --> 01:01:54,877 Mamma har fortfarande inte ändrat någonting i detta rum. 738 01:01:54,953 --> 01:02:00,482 Varje vecka dammar hon. Så att det ser ut som om jag flyttade igår. 739 01:02:00,558 --> 01:02:03,356 Varje gång jag besöker henne, så får jag sova här inne. 740 01:02:03,427 --> 01:02:06,760 Och den gamla doften gör så att jag gråter så som dom gör nu. 741 01:02:07,398 --> 01:02:09,923 Jag förstod att Gladys skulle vara säker här. 742 01:02:10,768 --> 01:02:13,896 Jag kallar henne Gladys efter en av systrarna i skolan. 743 01:02:13,971 --> 01:02:16,304 Hon har nästan levt upp till namnet. 744 01:02:16,842 --> 01:02:21,506 Fören en stund så känns det som vi känner varann igen, precis som förr. 745 01:02:21,579 --> 01:02:24,070 Jag berättar för henne om Goldie, och vad vi måste göra. 746 01:02:25,549 --> 01:02:27,312 Marvin? 747 01:02:27,885 --> 01:02:30,012 Är det du? 748 01:02:30,087 --> 01:02:32,351 Ja, mamma. Ledsen att jag väckte dig. 749 01:02:32,423 --> 01:02:36,883 Jag var för orolig för att sova. Det var några män här som sökte dig. 750 01:02:36,961 --> 01:02:39,191 Det var inte polisen. 751 01:02:39,263 --> 01:02:41,390 Det var angående mitt jobb. 752 01:02:41,465 --> 01:02:46,095 Jag har ett nytt jobb. Det är nattarbete. 753 01:02:46,169 --> 01:02:48,729 Vad har hänt med ditt ansikte? 754 01:02:48,805 --> 01:02:51,330 Jag skar mig vid rakningen. 755 01:02:51,408 --> 01:02:55,538 Du håller på att bli förvirrad igen, eller hur? 756 01:02:55,612 --> 01:03:00,311 Jag vet precis vad jag måste göra. 757 01:03:04,254 --> 01:03:06,654 Du var rädd, eller hur, Goldie? 758 01:03:06,723 --> 01:03:09,386 Någon ville döda dig, och du visste det. 759 01:03:09,459 --> 01:03:12,223 Du gick till de sämsta barerna- 760 01:03:12,295 --> 01:03:16,595 -och letade efter den största och elakaste och hittade mig. 761 01:03:16,666 --> 01:03:19,328 Jag ska hitta den fan som dödade dig- 762 01:03:19,402 --> 01:03:22,371 -och han ska få ett hårt farväl. 763 01:03:23,640 --> 01:03:26,700 Går man inte i rätt gränd i Sin City... 764 01:03:26,776 --> 01:03:30,007 ...så hittar man vad som helst. 765 01:03:30,080 --> 01:03:32,776 Den rocken ser ut som fan. 766 01:03:32,848 --> 01:03:36,409 Den passar ihop med ditt ansikte. Stick! 767 01:03:41,190 --> 01:03:44,284 Han är ny här, Marv. Han visste inte... 768 01:03:44,360 --> 01:03:46,794 Katies är min sorts nattklubb. 769 01:03:48,597 --> 01:03:52,533 Nancy har precis börjat på sin show, men folk andas redan tungt. 770 01:03:52,601 --> 01:03:54,626 Många kvällar har jag dreglat över Nancy- 771 01:03:54,703 --> 01:03:58,161 -intill alla de andra förlorarna. 772 01:03:58,239 --> 01:04:01,107 Det är inte det jag letar efter ikväll. 773 01:04:01,176 --> 01:04:04,407 Jag letar efter något litet och hårigt. 774 01:04:08,517 --> 01:04:12,453 Ta det lugnt, Weevil. Jag är här för att göra dig en tjänst. 775 01:04:12,521 --> 01:04:14,989 Säkra pengar. 776 01:04:16,692 --> 01:04:20,685 Berätta för alla att jag går på alla klubbar, totalt plakat, 777 01:04:20,762 --> 01:04:25,256 och grinar över en snygg brud som heter Goldie. 778 01:04:38,846 --> 01:04:40,336 Vad vill du ha, Marv? 779 01:04:40,415 --> 01:04:43,316 En shot och en öl, rappa på. 780 01:04:43,383 --> 01:04:47,046 Visst, raring. Ta det lugnt. 781 01:05:01,736 --> 01:05:04,830 De flesta tycker att Marv är galen. 782 01:05:04,906 --> 01:05:08,637 Han hade bara oturen add födas i fel århundrade. 783 01:05:08,708 --> 01:05:11,142 Han skulle passa på ett slagfält - 784 01:05:11,211 --> 01:05:13,611 - där han kunde slå in en skalle med yxa - 785 01:05:14,114 --> 01:05:18,608 - eller på en romersk arena, svärd mot svärd med en annan gladiator. 786 01:05:18,685 --> 01:05:22,587 De skulle ha kastat flickor som Nancy till honom på den tiden. 787 01:05:25,358 --> 01:05:28,156 Spelet är över. Drick ur! 788 01:05:28,228 --> 01:05:31,129 Det är en fin rock du har. 789 01:05:34,133 --> 01:05:38,832 Dina dagar med mört är över, din rediga gamle fan. 790 01:05:38,904 --> 01:05:43,898 Jag älskar torpeder. Vad man än gör mot dem, behöver man inte skämmas. 791 01:05:51,918 --> 01:05:54,318 - Ta av den. - Vad? 792 01:05:54,387 --> 01:05:56,821 En sådan fin rock och så blodar du ner den. 793 01:05:56,889 --> 01:05:59,380 Visst, ta den. 794 01:05:59,458 --> 01:06:03,053 Det var inte ni som dödade Goldie. 795 01:06:03,129 --> 01:06:07,589 Killen som gjorde det, visste vad han gjorde. 796 01:06:08,701 --> 01:06:10,931 Så berätta, vem skickade er? 797 01:06:14,073 --> 01:06:16,303 Jag hör inga namn. 798 01:06:16,375 --> 01:06:19,970 Antagligen träffade jag lite högt när jag sköt dig i magen. 799 01:06:22,947 --> 01:06:27,714 Gömmer du något för mig, måste jag bli riktigt elak. 800 01:06:31,523 --> 01:06:36,393 Det var Telly. Telly Stern. Han gav mig ordern. 801 01:06:37,329 --> 01:06:40,389 Han sköter borden på Trippel Ace Club. 802 01:06:41,333 --> 01:06:43,824 Tack igen. 803 01:06:49,107 --> 01:06:51,007 Sedan händer det jäkligaste. 804 01:06:51,075 --> 01:06:55,205 I en sekund känner jag ängelns doft som min Goldie hade. 805 01:06:55,280 --> 01:06:57,771 Jag behöver bara min medicin. 806 01:06:58,283 --> 01:06:59,978 Din jävel. 807 01:07:00,051 --> 01:07:03,214 Du ska få betala för det du gjorde mot mig. 808 01:07:06,090 --> 01:07:07,785 Snacka, Louie. 809 01:07:07,858 --> 01:07:10,349 Hur många fick betalt för att sätta dit mig? 810 01:07:10,427 --> 01:07:12,190 Hur många, för mordet? 811 01:07:12,262 --> 01:07:14,856 Det var Connely. Han lurade mig. 812 01:07:17,434 --> 01:07:19,459 Han kommer aldrig att prata. 813 01:07:22,439 --> 01:07:25,636 Jag vet inte vad du tycker, men jag har kul. 814 01:07:26,910 --> 01:07:30,847 Connely pratar. Alla pratar. 815 01:07:31,748 --> 01:07:34,046 Hur har du syndat, min son? 816 01:07:34,117 --> 01:07:36,677 Jag ska inte hålla dig vaken, Fader, 817 01:07:36,753 --> 01:07:39,813 så jag tar bara det senaste. 818 01:07:39,890 --> 01:07:42,882 De här händerna har blod överallt. 819 01:07:42,960 --> 01:07:45,087 Du talar... bildligt? 820 01:07:45,162 --> 01:07:49,758 Behöver jag ta reda på något, går jag bara ut och letar upp någon 821 01:07:49,833 --> 01:07:52,324 som vet mer än jag och frågar dem. 822 01:07:52,402 --> 01:07:55,599 Ibland frågar jag rätt hårt. 823 01:07:55,671 --> 01:08:01,610 Till exempel, ikväll dödade jag tre män. 824 01:08:01,677 --> 01:08:03,042 Jag torterade dem först. 825 01:08:03,112 --> 01:08:07,446 Man kan säga att jag tagit mig uppför näringskedjan. 826 01:08:07,516 --> 01:08:10,314 De första två var mörtar, småskurkar. 827 01:08:10,386 --> 01:08:15,255 Det var Connely. Killen som pekade ut dig, Fader. 828 01:08:15,324 --> 01:08:18,054 Herregud, Marv. Det här är Herrens hus. 829 01:08:18,127 --> 01:08:21,894 Fan, ge mig bara ett namn! 830 01:08:21,964 --> 01:08:25,297 - Roark. - Du är inte rädd av dig, fader- 831 01:08:25,368 --> 01:08:28,303 -som försöker med sådana lätta. 832 01:08:28,371 --> 01:08:29,599 Så stort kan det inte vara. 833 01:08:29,672 --> 01:08:31,970 Det finns en gård utanför North Cross. 834 01:08:32,041 --> 01:08:34,976 Där är det alltihop. Titta efter själv. 835 01:08:35,044 --> 01:08:37,012 Och när du ändå håller på, 836 01:08:37,079 --> 01:08:42,449 så fråga dig själv om horans lik är värt att dö för. 837 01:08:42,884 --> 01:08:44,943 Värt att dö för. 838 01:08:45,020 --> 01:08:47,045 Värt att mörda för. 839 01:08:47,122 --> 01:08:49,488 Värt att hamna i helvetet för. 840 01:08:49,557 --> 01:08:51,491 Amen. 841 01:08:54,996 --> 01:08:57,931 Nycklarna tyder på att Fadern körde Mercedes. 842 01:08:57,999 --> 01:09:01,560 Eller åtminstone det de kallar en Mercedes nu för tiden. 843 01:09:01,636 --> 01:09:05,732 Moderna bilar - ser ut som elektriska rakapparater. 844 01:09:12,346 --> 01:09:13,974 Goldie. 845 01:09:16,685 --> 01:09:17,947 Goldie! 846 01:09:28,697 --> 01:09:30,892 Det där kunde inte vara Goldie. 847 01:09:30,964 --> 01:09:35,264 Det är mitt fel och ingen annans, att jag blev förvirrad. 848 01:09:35,336 --> 01:09:39,102 Jag har haft så kul att jag glömde att ta min medicin. 849 01:09:39,173 --> 01:09:41,107 Det där var inte Goldie. 850 01:09:41,175 --> 01:09:42,608 Goldie är död- 851 01:09:42,676 --> 01:09:46,635 -och det är anledningen till att jag gör det jag gör. 852 01:09:46,714 --> 01:09:50,514 Om du är sjuk, är det dåligt om du glömmer din medicin. 853 01:09:53,320 --> 01:09:58,815 Det kalla kryper in i magen och säger igen att det inte tänker försvinna. 854 01:09:59,592 --> 01:10:02,254 Den här gården är ett hemskt ställe. 855 01:10:02,328 --> 01:10:04,057 Folk har dött här. 856 01:10:05,866 --> 01:10:07,527 Fel väg. 857 01:10:10,237 --> 01:10:12,228 Jag vill inte slåss, jycken. 858 01:10:15,776 --> 01:10:18,040 Jag har inget otalt med dig. 859 01:10:20,446 --> 01:10:22,243 Så ja... 860 01:10:25,284 --> 01:10:28,185 Jag tänkte inte att skjuta mot dig, vännen. 861 01:10:28,254 --> 01:10:30,984 Jag är nyfiken på din ägare. 862 01:10:31,057 --> 01:10:35,118 För du har blod på nosen och jag tror att jag vet varför. 863 01:10:35,628 --> 01:10:37,926 Så jag nosar runt och försöker hitta det som är begravt. 864 01:10:41,834 --> 01:10:43,301 Då kör vi. 865 01:10:48,607 --> 01:10:51,701 Det är omöjligt. Ingen kan smyga sig på mig. 866 01:10:57,350 --> 01:11:02,219 Jag blir blind. Inte ett ljud. Ingen är så tyst. 867 01:11:02,288 --> 01:11:05,917 Ingen utom den som smög sig in i hotellrummet för två nätter sedan. 868 01:11:06,324 --> 01:11:09,953 Det var du, din jävel. Du dödade henne. 869 01:11:10,429 --> 01:11:12,556 Du dödade Goldie. 870 01:11:12,631 --> 01:11:14,292 Det var... 871 01:11:15,867 --> 01:11:17,425 Jag sumpade det, Goldie. 872 01:11:18,069 --> 01:11:20,594 Jag hittade din mördare. Men han var bättre än jag. 873 01:11:21,173 --> 01:11:23,232 För tyst, för snabb. 874 01:11:23,308 --> 01:11:25,799 En född mördare. 875 01:11:25,877 --> 01:11:28,368 Varför avslutade han inte jobbet? 876 01:11:41,392 --> 01:11:45,123 Han behåller huvudena. Han äter resten. 877 01:11:45,196 --> 01:11:48,563 - Lucille? - Det är inte bara hans varg. 878 01:11:50,302 --> 01:11:53,465 Vargen får bara resterna. 879 01:11:53,538 --> 01:11:55,529 Ben. 880 01:11:55,606 --> 01:11:57,938 Det är han. 881 01:11:58,008 --> 01:12:02,502 Han... äter... människor. 882 01:12:03,414 --> 01:12:06,941 - Han steker dem som om de vore biffar. - Nu ser vi till att du håller värmen. 883 01:12:07,017 --> 01:12:09,281 Som om de vore biffar. 884 01:12:09,353 --> 01:12:11,685 Nu har han oss båda två. 885 01:12:11,755 --> 01:12:14,986 Det är okej. Andas lugnt. 886 01:12:15,759 --> 01:12:18,626 Titta bara på huvudena på väggen. 887 01:12:18,695 --> 01:12:20,822 Huvudena på väggen, huvudena på... 888 01:12:21,464 --> 01:12:23,455 Huvudena på väggen, huvudena på... 889 01:12:23,533 --> 01:12:27,492 Den jäveln. Han log sitt jäkla leende. 890 01:12:27,570 --> 01:12:31,700 Han tvingade mig att titta på. Slickade av köttet från mina fingrar. 891 01:12:32,175 --> 01:12:34,507 Han tvingade mig att titta på. 892 01:12:34,577 --> 01:12:39,514 Han tvingade mig att titta på! 893 01:12:47,023 --> 01:12:49,389 Jösses, jag kunde behöva en cigarrett. 894 01:12:50,126 --> 01:12:53,994 Kvinnor. Ibland räcker det att de får gnälla av sig. 895 01:12:54,063 --> 01:12:57,362 Ett par hinkar senare märks ingenting. 896 01:12:57,967 --> 01:13:00,094 Nu har du råkat i riktiga bekymmer. 897 01:13:00,169 --> 01:13:04,799 Vem som än ligger bakom det här, har kontakter på avdelningen. 898 01:13:04,874 --> 01:13:07,104 Några idéer? 899 01:13:07,175 --> 01:13:10,906 En kille påstod att det var Roark. 900 01:13:10,979 --> 01:13:15,814 Vem det än var, visste att jag kollade in horan, innan jag gjorde det själv. 901 01:13:15,884 --> 01:13:19,513 - Vilken hora? - Hon som du är galen i. 902 01:13:19,588 --> 01:13:21,715 Den döda. 903 01:13:21,790 --> 01:13:23,985 Goldie. 904 01:13:24,059 --> 01:13:26,527 Jag visste inte att hon var hora. 905 01:13:26,595 --> 01:13:29,758 Inte för att det spelar någon roll. 906 01:13:31,732 --> 01:13:36,466 - Men jag visste inte det. - Hon hade stil. 907 01:13:36,538 --> 01:13:38,199 Hon måste ha tagit väl hand om dig. 908 01:13:38,273 --> 01:13:40,434 Tyst, det kommer en bil. 909 01:13:44,346 --> 01:13:46,814 Kevin! 910 01:13:47,816 --> 01:13:51,616 Allt jag har är ett ansikte... och ett namn. 911 01:13:51,687 --> 01:13:53,678 Vi ses senare, Kevin. 912 01:14:03,664 --> 01:14:04,790 Nu sticker vi. 913 01:14:21,648 --> 01:14:23,479 De har kollat huset. 914 01:14:23,550 --> 01:14:25,576 Nu kommer de hit. 915 01:14:25,653 --> 01:14:28,747 Jag ska visa de jävlarna. 916 01:14:33,828 --> 01:14:37,924 Du ska inte få oss dödade, Marv. 917 01:14:37,999 --> 01:14:40,729 Nej, skjut inte. 918 01:14:40,801 --> 01:14:43,065 Lyssna, jag är hans övervakare. 919 01:14:43,136 --> 01:14:45,604 Han är medvetslös och obeväpnad, 920 01:14:45,672 --> 01:14:48,664 det finns inget skäl att döda honom. 921 01:14:54,914 --> 01:14:57,178 Kapten, det finns inga spår efter målet. 922 01:14:57,250 --> 01:14:58,478 Här har ni ett spår! 923 01:15:13,232 --> 01:15:16,964 Det var mig en jäkla fin rock du har där. 924 01:15:24,577 --> 01:15:28,206 Jag tänker på snuten jag dödade och vad han berättade. 925 01:15:28,281 --> 01:15:31,079 Jag var rätt förbannad över vad han gjort mot Lucille. 926 01:15:31,150 --> 01:15:33,710 Så jag tog god tid på mig. 927 01:15:34,286 --> 01:15:38,052 Det var först när jag visade honom delar av honom själv, som han sa... 928 01:15:38,624 --> 01:15:43,789 ...ett namn. Patrick Henry Roark. En präst. 929 01:15:43,862 --> 01:15:46,956 Han kunde blivit president, men han valde att tjäna Gud. 930 01:15:47,032 --> 01:15:51,560 Någonstans på vägen råkade han bli den mäktigaste mannen i staten. 931 01:15:51,637 --> 01:15:55,573 Han har fällt borgmästare och guvernörer som om de inte vore något. 932 01:15:55,640 --> 01:15:59,235 Han gjorde till och med sin ruttne bror till senator utan att svettas 933 01:15:59,811 --> 01:16:04,373 Och nu ska han dö på grund av en död hora. 934 01:16:04,449 --> 01:16:09,353 Jag börjar vanka mig vid tanken. Jag gillar den mer och mer. 935 01:16:10,889 --> 01:16:14,552 Sedan slog det mig som en spark mellan benen. 936 01:16:14,626 --> 01:16:16,491 Tänk om jag har fel? 937 01:16:16,562 --> 01:16:18,427 Jag är sjuk. 938 01:16:18,496 --> 01:16:20,657 Jag blir förvirrad ibland. 939 01:16:20,732 --> 01:16:24,668 Nu när Lucille är död, kan jag inte få min medicin. 940 01:16:24,736 --> 01:16:26,931 Tänk om jag bara inbillar mig? 941 01:16:27,004 --> 01:16:32,306 Tänk om jag har blivit det, de alltid sa att jag skulle bli? 942 01:16:32,376 --> 01:16:34,776 En galning. 943 01:16:34,846 --> 01:16:37,246 En psykotisk mördare. 944 01:16:37,315 --> 01:16:40,443 Man kan inte döda en man utan att veta säkert att man borde. 945 01:16:40,518 --> 01:16:42,543 Jag måste vara säker. 946 01:16:45,622 --> 01:16:50,116 Varorna visas upp när jag kommer till Gamla Stan. 947 01:16:50,193 --> 01:16:52,923 I någon timme frågar jag runt om Goldie. 948 01:16:52,996 --> 01:16:55,794 Jag får inga svar, men jag vet att jag kommer att få. 949 01:16:55,866 --> 01:16:57,993 Lucille sa att Goldie var hora - 950 01:16:58,068 --> 01:17:00,902 - om hon var, hade hon rötter här - 951 01:17:00,972 --> 01:17:03,805 - vänner, kanske även familj. 952 01:17:08,512 --> 01:17:11,606 Du kan inte vara Goldie. Goldie är död. 953 01:17:22,726 --> 01:17:26,025 Goldie. Visst... 954 01:17:26,096 --> 01:17:30,157 Jag har inte ätit eller tagit min medicin på flera dagar. 955 01:17:30,232 --> 01:17:32,792 Inte konstigt att jag ser saker. 956 01:17:32,868 --> 01:17:34,335 Din jävel! 957 01:17:40,075 --> 01:17:41,975 Han är galen. 958 01:17:42,044 --> 01:17:45,104 Slå honom igen, Wendy... hårdare. 959 01:17:46,749 --> 01:17:49,149 Vänta, varför kallade hon dig Wendy? 960 01:17:49,218 --> 01:17:51,550 För att jag heter det, apa! 961 01:17:52,154 --> 01:17:56,558 Goldie var min syster. Min tvillingsyster. 962 01:17:56,625 --> 01:17:58,991 Jag antar att hon var den snälla. 963 01:18:05,234 --> 01:18:08,863 Goldie och de andra sex. Var är de? 964 01:18:08,938 --> 01:18:10,929 Vad har du gjort med dem? 965 01:18:11,006 --> 01:18:13,474 Tokiga brud. 966 01:18:13,542 --> 01:18:15,533 Ta en titt på mitt tryne. 967 01:18:15,611 --> 01:18:19,809 Skulle någon av er låta mig komma så nära att jag kunde döda er? 968 01:18:19,881 --> 01:18:23,510 Ingen av er. Men Goldie... 969 01:18:23,585 --> 01:18:26,748 Hon gjorde det bara för att hon trodde att jag kunde skydda henne. 970 01:18:26,821 --> 01:18:32,054 Jag gissar att snutarna inte heller gjorde något åt de andra tjejerna. 971 01:18:32,126 --> 01:18:37,223 Men så fort de hade valt ut mig som Syndabock dö de upp med dragna vapen. 972 01:18:37,832 --> 01:18:42,735 Men de tog mig inte och jag har dödat mig väg mot sanningen sedan dess. 973 01:18:42,803 --> 01:18:46,467 Så kom igen, sötnos. 974 01:18:46,541 --> 01:18:51,274 Skjut mig nu... eller flytta på dig. 975 01:18:58,052 --> 01:19:00,247 Galning. 976 01:19:00,788 --> 01:19:03,655 Jag är glad att vi redde ut det. 977 01:19:05,058 --> 01:19:09,825 - Vad fan? - Jag gjorde knutarna, min specialitet. 978 01:19:09,897 --> 01:19:11,762 Du satt kvar och väntade- 979 01:19:11,832 --> 01:19:14,801 -fast du kunde ha tagit min pistol när som helst. 980 01:19:14,868 --> 01:19:19,362 Visst. Jag trodde att jag kunde få dig att ta reson. 981 01:19:19,439 --> 01:19:22,704 Jag hade nog får klå upp dig- 982 01:19:22,776 --> 01:19:24,869 -och jag slår inte flickor. 983 01:19:25,545 --> 01:19:27,274 Jag behöver handklovar. 984 01:19:27,347 --> 01:19:30,407 Vilken sort? Jag har många. 985 01:19:30,483 --> 01:19:34,419 Ge honom bara dem du har på dig, Gail. 986 01:19:34,820 --> 01:19:37,415 Det var en bonde som heter Kevin som dödade Goldie. 987 01:19:37,491 --> 01:19:40,858 Men det är kardinal Roark som ligger bakom och jag vet inte varför. 988 01:19:40,928 --> 01:19:43,396 Jag vet att det låter tokigt. 989 01:19:43,463 --> 01:19:46,796 Nej, det gör det inte. Prästen var kund hos Goldie. 990 01:19:46,867 --> 01:19:51,395 Bara så där, en bit av pusslet som ramlar ner i knäet. 991 01:19:51,471 --> 01:19:53,871 Jag är för dum för att pussla ihop hela bilden än - 992 01:19:53,940 --> 01:19:58,900 - men hon tänder två cigaretter och jag kan känna smaken av hennes läppstift - 993 01:19:58,978 --> 01:20:03,574 - och plötsligt bankar mitt hjärta så jag inte kan höra annat. 994 01:20:03,649 --> 01:20:08,211 Jag vill sträcka mig fram och röra henne och smaka Goldies svett igen. 995 01:20:08,287 --> 01:20:10,448 Men hon är inte Goldie. 996 01:20:10,523 --> 01:20:12,582 Ja, det här duger. 997 01:20:12,658 --> 01:20:18,096 Jag behöver också ett dussin av den här gummislangen. 998 01:20:19,197 --> 01:20:21,563 Och en rulle rakblads-vajer. 999 01:20:22,701 --> 01:20:26,831 Ett par av de där speciella handskarna som hör att jag kan ta i vajern. 1000 01:20:27,238 --> 01:20:29,901 Fräschar du upp larmet hemma? 1001 01:20:29,976 --> 01:20:31,500 Det kan du ge dig fan på. 1002 01:20:31,978 --> 01:20:35,880 Hon var min syster, så jag är med till slutet. 1003 01:20:35,948 --> 01:20:39,509 Men varför ger du dig på Roark för någon du knappt kände? 1004 01:20:39,585 --> 01:20:44,750 Hon var snäll mot mig. Hon gav mig något jag inte ens visste fanns. 1005 01:20:44,823 --> 01:20:49,317 Jag kunde aldrig ens... köpa en kvinna. 1006 01:20:49,394 --> 01:20:52,192 Ja, så som jag ser ut. 1007 01:20:52,931 --> 01:20:56,799 Jag tänker på något annat och kryper tillbaka in i mig själv. 1008 01:20:56,868 --> 01:20:59,837 Det är snart dags att döda och jag måste vara skärpt. 1009 01:20:59,904 --> 01:21:04,204 Jag kollar av listan: gummislangar, gas, såg- 1010 01:21:04,275 --> 01:21:08,302 -handskar, handklovar, rakblads-vajer-handyxa. 1011 01:21:08,379 --> 01:21:10,643 Gladys och mina nävar. 1012 01:21:10,714 --> 01:21:14,650 - Vi är tillräckligt nära. Stanna. - Ja, Marv. 1013 01:21:15,753 --> 01:21:17,311 Låt motorn vara igång. 1014 01:21:17,388 --> 01:21:22,156 Om jag inte är tillbaka inom 20 minuter, så stick och titta in te bakåt. 1015 01:21:22,227 --> 01:21:24,161 Döda honom åt mig, Marv. 1016 01:21:26,131 --> 01:21:28,326 Döda honom ordentligt. 1017 01:21:28,400 --> 01:21:30,163 Jag ska inte svika dig. 1018 01:21:46,250 --> 01:21:48,275 På väg nerför trappan till köket 1019 01:21:48,352 --> 01:21:52,948 för att fixa lite nattmat och jag gissar vad den består av. 1020 01:22:06,903 --> 01:22:09,531 Kom igen, din jävel. 1021 01:22:10,106 --> 01:22:12,370 Fan, han är smart. 1022 01:22:24,454 --> 01:22:26,888 Är det det bästa du kan, kräk? 1023 01:22:28,858 --> 01:22:32,658 Det är bra. Bli personlig, kom nära. Jag kan klara det. 1024 01:22:33,830 --> 01:22:38,233 Där fick jag dig, din lille jävel. Får se dig hoppa runt nu. 1025 01:22:42,237 --> 01:22:46,867 Jag försöker dämpa mitt hjärta och andas ut elden i mina lungor. 1026 01:22:46,942 --> 01:22:50,605 Mina muskler get mig tusen löften om smärtan som ska komma. 1027 01:22:50,679 --> 01:22:54,479 Låt mig göra det, Marv. Hon var min syster, låt mig döda honom. 1028 01:22:54,549 --> 01:22:57,109 Du skulle inte ha kommit hit ner, Wendy. 1029 01:22:57,185 --> 01:22:59,949 Men jag ville dö... 1030 01:23:00,021 --> 01:23:04,151 Beklagar, men jag har inte ens börjat med det här kräket- 1031 01:23:04,225 --> 01:23:08,458 -och jag vill inte att du ska se resten. Du skulle få mardrömmar. 1032 01:23:08,530 --> 01:23:11,556 Jag måste medge att jag är rätt trött. 1033 01:23:11,633 --> 01:23:14,830 Jag blev inte trött av vårt slagsmål. 1034 01:23:14,903 --> 01:23:17,804 Däremot allt sågande och knytande. 1035 01:23:17,873 --> 01:23:21,138 Det är inte så lätt som det ser ut. 1036 01:23:21,209 --> 01:23:26,511 Det hade varit söligt här, om jag inte använt slangarna som blodstopp. 1037 01:23:28,282 --> 01:23:33,117 Jag måste erkänna... det kom en stråle eller två. 1038 01:23:33,187 --> 01:23:38,489 Det finns lite vittring i luften, så din vän kommer rusande. 1039 01:23:42,029 --> 01:23:43,860 Se där, ja. 1040 01:23:44,698 --> 01:23:47,292 Titta vem som kommer. 1041 01:23:47,368 --> 01:23:48,858 Nu kommer han. 1042 01:23:55,642 --> 01:23:58,305 Duktig pojke! 1043 01:23:58,379 --> 01:24:02,475 Han skriker inte. Inte ens när jycken kalasar- 1044 01:24:02,550 --> 01:24:05,144 -och Kevins tarmar ligger överallt. 1045 01:24:05,219 --> 01:24:09,087 Av någon anledning lever fanskapet fortfarande och stirrar på mig. 1046 01:24:09,156 --> 01:24:13,320 Inte ens när jag tar sågen och avslutar jobbet. 1047 01:24:13,761 --> 01:24:16,229 Han skriker aldrig. 1048 01:24:19,132 --> 01:24:22,329 Jag ringer till Kadies och ber Nancy att sätta på sig kläderna, 1049 01:24:22,402 --> 01:24:25,838 så att jag kan möta henne hemma. Gon säger ja, som alltid. 1050 01:24:25,905 --> 01:24:28,669 Hej, Nancy. Har du öl? 1051 01:24:28,741 --> 01:24:31,710 Visst, Marv. Vem är bruden? 1052 01:24:31,778 --> 01:24:34,679 Nancy skulle göra allt för mig. 1053 01:24:34,747 --> 01:24:37,477 Det var efter att en kille klådde upp henne 1054 01:24:37,550 --> 01:24:39,882 och jag tog hand om honom. 1055 01:24:39,953 --> 01:24:43,650 Jag blir verkligen förbannad när killar klår upp tjejer. 1056 01:24:43,722 --> 01:24:45,485 Vad vill du att jag ska göra med henne? 1057 01:24:45,557 --> 01:24:50,188 Det bästa vore om du kunde köra henne ända till Sacred Oaks. 1058 01:24:50,263 --> 01:24:53,357 Du, då? Lämnar du stan? 1059 01:24:53,433 --> 01:24:56,197 Nej, jag gillar det här. 1060 01:24:59,172 --> 01:25:02,005 Jag tjuvkopplade en taxi och höll mig under hastighetsbegränsningen 1061 01:25:02,075 --> 01:25:04,373 för att inte väcka uppmärksamhet. 1062 01:25:04,810 --> 01:25:08,678 Mitt huvud började klarna och jag började förstå saker. 1063 01:25:08,747 --> 01:25:10,647 Jag är skyldig dig. Goldie. 1064 01:25:10,716 --> 01:25:13,116 Jag är skyldig dig detta, Goldie, och jag ska betala. 1065 01:25:13,185 --> 01:25:16,177 Att ge sig efter Roark betyder att dö, vinna eller förlora. 1066 01:25:16,255 --> 01:25:20,749 Jag skrattar när jag dör, om jag vet att jag gjorde det här rätt. 1067 01:25:25,430 --> 01:25:27,990 Tyst som graven här, inga spår efter målet. 1068 01:25:28,065 --> 01:25:30,795 Bra, håll utkik. 1069 01:25:46,685 --> 01:25:49,984 - Kevin? - Det som är kvar, åtminstone. 1070 01:25:51,690 --> 01:25:53,282 Hunden åt resten. 1071 01:26:00,998 --> 01:26:05,230 Herregud. Ditt monster. 1072 01:26:05,303 --> 01:26:08,101 Din... demon. 1073 01:26:08,506 --> 01:26:10,633 Skrik inte, för då skjuter jag dig. 1074 01:26:11,375 --> 01:26:16,870 Han hade en ängels röst. Ändå talade han bara till mig. 1075 01:26:17,280 --> 01:26:20,841 Nu är han död på grund av en dum hora 1076 01:26:21,451 --> 01:26:26,548 Det är inte så smart att tala så om Goldie... när jag är i närheten. 1077 01:26:26,623 --> 01:26:28,887 När han kom till mig- 1078 01:26:30,360 --> 01:26:32,692 -var han en plågad pojke. 1079 01:26:34,532 --> 01:26:37,262 Plågad av skuld. 1080 01:26:38,169 --> 01:26:40,569 Jag försökte hjälpa honom. 1081 01:26:42,105 --> 01:26:46,565 Men att äta fyllde honom med vitt ljus. 1082 01:26:46,910 --> 01:26:51,711 Tårfylld svor han att han kände att Gud den Allsmäktige rörde vid honom. 1083 01:26:52,549 --> 01:26:54,710 Vad fan vet du? 1084 01:26:54,784 --> 01:26:57,252 Jag vet att det är jäkligt sjukt att äta människor. 1085 01:26:57,320 --> 01:27:00,255 Han åt inte bara deras kroppar- 1086 01:27:00,657 --> 01:27:02,887 -han åt deras själar... 1087 01:27:04,493 --> 01:27:06,893 ...och jag hjälpte till. 1088 01:27:10,132 --> 01:27:12,327 De var horor allihop. 1089 01:27:13,502 --> 01:27:17,268 Ingen brydde sig om dem. Ingen skulle sakna dem. 1090 01:27:17,740 --> 01:27:22,768 Sedan förstörde din... Goldie nästan alltihop. 1091 01:27:22,845 --> 01:27:25,143 Hon färdades bara bland människor 1092 01:27:25,214 --> 01:27:27,547 och sedan med dig. 1093 01:27:27,616 --> 01:27:29,049 Du var så lämplig. 1094 01:27:29,485 --> 01:27:32,386 Du bröt en mans käke samma kväll. 1095 01:27:32,454 --> 01:27:35,014 Vem skulle tro en ligist som du? 1096 01:27:35,090 --> 01:27:36,682 Kevin dödade henne. 1097 01:27:36,759 --> 01:27:40,490 Jag skickade polisen på dig, men de kunde inte ta dig. 1098 01:27:40,562 --> 01:27:42,029 Du ville inte sluta. 1099 01:27:42,097 --> 01:27:45,032 Nu är han död och du är här för att... 1100 01:27:46,635 --> 01:27:48,535 ...likvidera mig. 1101 01:27:49,271 --> 01:27:52,798 Skulle det ge dig nöje, min son? 1102 01:27:54,542 --> 01:27:59,536 Att döda en hjälplös, gammal gubbe. 1103 01:28:00,515 --> 01:28:02,449 Att döda, nej. 1104 01:28:02,517 --> 01:28:05,315 Inget nöje. 1105 01:28:06,187 --> 01:28:09,987 Allt fram till dödandet blir jättekul. 1106 01:28:13,361 --> 01:28:15,124 Kevin... 1107 01:28:17,598 --> 01:28:19,759 Nu ska vi hem. 1108 01:28:22,970 --> 01:28:25,962 Nu kan du skrika om du vill. 1109 01:28:33,481 --> 01:28:38,282 Det är vackert, Goldie. Precis som jag lovade, fast bättre. 1110 01:28:38,352 --> 01:28:39,876 När hans ögon slocknar, 1111 01:28:39,953 --> 01:28:44,185 kommer helvetet jag sänder honom verka som himmelen, efter det jag gjort mot honom 1112 01:28:45,225 --> 01:28:47,250 - Stå still. - Herregud... 1113 01:28:56,703 --> 01:29:00,503 Klantar. De skulle ha skjutit mig i huvudet och kontrollerat att jag dog. 1114 01:29:00,574 --> 01:29:02,439 Det är så dumt. 1115 01:29:02,509 --> 01:29:06,468 Alla vet hur det blir, men de gör det ändå. 1116 01:29:06,545 --> 01:29:08,706 Så bortkastat. 1117 01:29:09,348 --> 01:29:13,251 Månader går medan jag andas och äter med hjälp av slangar. 1118 01:29:13,320 --> 01:29:17,222 Natt efter natt väntar jag på att någon ska komma och ta kål på mig. 1119 01:29:17,290 --> 01:29:21,124 Efter ett tag inser jag att så enkelt blir det inte. 1120 01:29:22,095 --> 01:29:23,756 Jag är på fötter i cirka tio minuter 1121 01:29:23,830 --> 01:29:26,765 innan snutarna slår undan dem under mig. 1122 01:29:26,833 --> 01:29:28,858 De ställer inga frågor. 1123 01:29:28,934 --> 01:29:33,394 De spöar bara skiten ur mig och viftar med ett erkännande. 1124 01:29:33,472 --> 01:29:35,497 Jag spottar blod på det 1125 01:29:35,574 --> 01:29:39,135 och skrattar när de skriver ut ett nytt. 1126 01:29:39,211 --> 01:29:43,705 Då kommer en slemmig advokat som stänger av bandspelaren 1127 01:29:43,782 --> 01:29:48,219 och säger att om jag inte skriver under, kommer de att döda min mamma. 1128 01:29:48,287 --> 01:29:51,745 Jag bryter hans arm på tre ställen och skriver under. 1129 01:29:51,823 --> 01:29:54,917 Sedan är det den cirkus alla vill att det ska vara. 1130 01:29:55,593 --> 01:29:59,393 De sätter fast mig - fast inte för de som jag har dödat- 1131 01:29:59,464 --> 01:30:03,765 utan även Lucille och flickorna som Roark och Kevin åt- 1132 01:30:03,836 --> 01:30:06,236 -och till och med för Goldie. 1133 01:30:06,906 --> 01:30:11,502 Dommaren är eld och lågor när hon avkunnar domen. 1134 01:30:12,545 --> 01:30:15,537 Midnatt och min död är endast ett par timmar borta- 1135 01:30:15,613 --> 01:30:18,776 -när jag får min första överraskning på 18 månader. 1136 01:30:20,385 --> 01:30:22,785 Mitt enda besök. 1137 01:30:22,854 --> 01:30:25,846 Jag klarar allt utom den doften. 1138 01:30:25,924 --> 01:30:29,052 Visst tog jag hand om honom, Goldie? 1139 01:30:34,198 --> 01:30:36,826 Förlåt, Wendy. 1140 01:30:36,901 --> 01:30:40,132 Jag tog fel igen- 1141 01:30:40,203 --> 01:30:42,831 -när jag såg dig så där. 1142 01:30:45,142 --> 01:30:47,736 Du kan kalla mig Goldie. 1143 01:30:56,821 --> 01:30:59,847 Hon doftar som en ängel borde. 1144 01:30:59,924 --> 01:31:02,620 Den perfekta kvinna. 1145 01:31:02,694 --> 01:31:04,491 Gudinnan. 1146 01:31:05,796 --> 01:31:07,991 Goldie. 1147 01:31:08,065 --> 01:31:10,659 Hon säger att hon heter Goldie. 1148 01:31:13,337 --> 01:31:16,829 Jag får en hygglig biff som sista måltid. 1149 01:31:16,907 --> 01:31:21,435 Jag får till och med en öl, den första sedan jag var på Nancys. 1150 01:31:21,511 --> 01:31:26,175 Sedan rakar de mitt huvud och ger mig gummiblöja och sätter igång. 1151 01:31:26,249 --> 01:31:29,116 Det är banne mig dags, tycker jag. 1152 01:31:29,185 --> 01:31:31,745 Om jag än vandrar i dödsskuggans dal... 1153 01:31:31,821 --> 01:31:34,551 Rappa på lite, jag har inte hela natten på mig. 1154 01:31:34,624 --> 01:31:37,320 Ni hörde. Sätt igång. 1155 01:31:46,637 --> 01:31:49,629 Är det det bästa ni kan, mesar? 1156 01:32:02,852 --> 01:32:03,978 Han är död. 1157 01:36:54,945 --> 01:36:57,045 - STORA - 1158 01:36:57,146 --> 01:37:02,046 DET STORA, FETA DÖDANDET 1159 01:37:05,746 --> 01:37:07,077 Glöm det! 1160 01:37:07,148 --> 01:37:09,582 Du kan banka på dörren hela natten. 1161 01:37:09,650 --> 01:37:12,210 Jag tänker fan inte släppa in dig. 1162 01:37:12,286 --> 01:37:15,722 Jag fattar inte att du gör så åt mig, Shellie. 1163 01:37:15,790 --> 01:37:19,886 Allt vi har delat, det måste betyda något för dig? 1164 01:37:19,961 --> 01:37:21,861 Det betydde en massa. 1165 01:37:21,930 --> 01:37:25,297 En massa mindre pengar, för att ingen flirtar med en servitris 1166 01:37:25,367 --> 01:37:27,995 vars ansikte är blåslaget och svullet. 1167 01:37:28,070 --> 01:37:29,662 Jag förstår att du är arg. 1168 01:37:29,738 --> 01:37:32,901 Och det förlåter jag, fast du inte ens ber mig. 1169 01:37:32,975 --> 01:37:34,704 Det är skillnad på att bli lurad av en kille 1170 01:37:34,776 --> 01:37:36,505 som generellt sett inte är så dålig, 1171 01:37:36,578 --> 01:37:40,742 och att upptäcka att du har blivit lurad av en tölp 1172 01:37:40,816 --> 01:37:43,376 som drar från frun han inte ens berättat om. 1173 01:37:43,452 --> 01:37:46,216 Varje gång han blir full, vilket är allt för ofta. 1174 01:37:46,288 --> 01:37:49,189 Speciellt en tölp 1175 01:37:49,258 --> 01:37:52,228 som måste klå en tjej för att känna sig manlig. 1176 01:37:52,296 --> 01:37:54,696 Du sårar mig, Shellie. 1177 01:37:54,765 --> 01:38:00,397 Det är en sak att du spelar svårflirtad, men försök inte kastrera mig. 1178 01:38:00,471 --> 01:38:02,996 Jag är omöjlig att få. 1179 01:38:03,073 --> 01:38:09,569 Gör dig själv en tjänst, Jackie Boy, och skaffa hjälp. Typ... en psykolog. 1180 01:38:09,647 --> 01:38:12,480 Få hjälp och... försvinn. 1181 01:38:12,549 --> 01:38:14,244 Öppna bara dörren. 1182 01:38:14,318 --> 01:38:19,187 Ta och öppna dörren, Shellie. Jag tar hand om det här. 1183 01:38:19,256 --> 01:38:23,352 Öppna dörren så får du se hur fel du har om mig. 1184 01:38:24,996 --> 01:38:28,363 Gör som han vill, Shellie. Jag är redo. 1185 01:38:28,433 --> 01:38:32,096 Nej. Om han visste att du är här så vet du inte hur illa det blir. 1186 01:38:32,170 --> 01:38:35,662 Clownen är aspackad- 1187 01:38:35,740 --> 01:38:37,867 -och han har fyra kompisar där ute, 1188 01:38:37,943 --> 01:38:40,571 som flåsar och är lika fulla. 1189 01:38:40,645 --> 01:38:45,640 Jag kan svära på att jag hörde någon hos dig därinne. 1190 01:38:45,718 --> 01:38:51,281 Någon? Jackie Boy, det är rena afrikanska kärleksfesten härinne. 1191 01:38:52,492 --> 01:38:54,926 - Jag är inte rasist.. - Jag hade fem till förrätt, 1192 01:38:54,995 --> 01:38:58,123 -och jälva Basin City Blues som håller mig sällskap nu. 1193 01:38:58,198 --> 01:39:00,325 Klarar du alla dem? 1194 01:39:00,400 --> 01:39:03,460 Du retar mig, raring. 1195 01:39:03,537 --> 01:39:07,098 Några av mina bästa vänner... 1196 01:39:07,207 --> 01:39:09,835 ...men du gör mig verkligen förbannad. 1197 01:39:09,910 --> 01:39:12,140 Varje gång du gör så här, 1198 01:39:12,212 --> 01:39:15,045 har jag varit för artig för att säga att när som helst- 1199 01:39:15,115 --> 01:39:18,312 -kan jag sparka den här dörren i flisor. 1200 01:39:18,385 --> 01:39:21,286 Okej, du vet vad jag kan göra. 1201 01:39:21,355 --> 01:39:23,653 - Du vet vad jag kan göra! Ett... två... - Okej då! 1202 01:39:23,725 --> 01:39:26,751 Okej, okej! 1203 01:39:29,464 --> 01:39:32,900 Kompisar, känn er som hemma. 1204 01:39:41,610 --> 01:39:44,636 Har du tagit hela flocken med dig? 1205 01:39:44,713 --> 01:39:47,546 Ingen av de här töntarna har ett liv, så de hänger ihop med dig. 1206 01:39:47,616 --> 01:39:49,277 Du kommer att gilla det här. 1207 01:39:49,351 --> 01:39:52,184 Du får ringa några av dina vänner som jobbar på baren. 1208 01:39:52,255 --> 01:39:55,747 Vi ska åka till varenda nattklubb i stan. 1209 01:39:55,825 --> 01:39:57,622 Det kommer att bli roligt. 1210 01:39:57,694 --> 01:39:59,821 Jag tänker inte ringa någon. 1211 01:40:04,334 --> 01:40:09,169 Det här är en mans skjorta och det är banne mig inte min. 1212 01:40:09,239 --> 01:40:13,608 Jag kan känna lukten av någon. 1213 01:40:13,676 --> 01:40:17,043 Du har varit med en annan man. Du har varit med honom ikväll. 1214 01:40:17,113 --> 01:40:20,549 - Vem var det? - Det var stålmannen. 1215 01:40:20,617 --> 01:40:24,678 Han flög ut genom fönstret när han hörde dig komma- 1216 01:40:24,755 --> 01:40:27,190 -för du skrämmer honom så. 1217 01:40:29,394 --> 01:40:33,421 Du tror inte att jag har några känslor. 1218 01:40:33,498 --> 01:40:35,625 Tänker du klippa till mig, 1219 01:40:35,700 --> 01:40:38,726 så få det överstökat, din sjuke jävel. 1220 01:40:38,804 --> 01:40:42,934 Nu ljuger du om mig igen, 1221 01:40:43,008 --> 01:40:45,670 inför mina vänner. 1222 01:40:45,744 --> 01:40:49,043 Jag har aldrig slagit en kvinna i hela mitt liv. 1223 01:40:54,687 --> 01:40:56,882 Säg till henne bara. 1224 01:40:56,956 --> 01:41:01,484 Din jävel. Din jävla fegis. 1225 01:41:01,561 --> 01:41:04,496 Vi är här för att ha roligt. 1226 01:41:04,564 --> 01:41:08,364 Jag måste pissa. 1227 01:41:08,434 --> 01:41:10,902 Du skulle ha kommit tidigare, Jackie Boy. 1228 01:41:11,304 --> 01:41:14,603 Då kunde du ha träffat min pojkvän. 1229 01:41:14,674 --> 01:41:17,165 Sett hur en riktig man ser ut. 1230 01:41:17,243 --> 01:41:21,078 Nu är du ute efter mina kulor igen. 1231 01:41:21,148 --> 01:41:23,446 Men jag förlåter dig. 1232 01:41:23,518 --> 01:41:25,509 Jag är en generös man. 1233 01:41:25,587 --> 01:41:30,047 Han är generös. Med hans humör... 1234 01:41:30,125 --> 01:41:33,253 borde du inte ge dig på honom, som du gjorde. 1235 01:41:33,895 --> 01:41:36,796 Mitt humör behöver du inte oroa dig för. 1236 01:41:37,265 --> 01:41:40,928 Håll käften och håll händerna i styr, annars skär jag av dig din lilla pitt. 1237 01:41:41,002 --> 01:41:43,732 Där sa du ifrån... 1238 01:41:45,073 --> 01:41:48,167 Du kan ju inte gå ut, klädd sådär. 1239 01:41:48,243 --> 01:41:49,904 Det är en djungel därute. 1240 01:41:49,978 --> 01:41:52,970 Förresten, du har några telefonsamtal du bör göra. 1241 01:41:57,219 --> 01:42:01,986 Raring, jag hör inte att du ringer de där samtalen. 1242 01:42:02,057 --> 01:42:04,821 Svara mig. 1243 01:42:04,894 --> 01:42:06,987 Jag behöver inte den här smärtan. 1244 01:42:07,062 --> 01:42:12,933 Hej, jag är Shellies nye pojkvän och jag är galen. 1245 01:42:13,003 --> 01:42:17,872 Om du pratar med Shellie igen eller ens tänker hennes namn, 1246 01:42:17,941 --> 01:42:21,604 kommer jag att skära dig, så du blir oanvändbar för en kvinna. 1247 01:42:21,678 --> 01:42:26,138 Du gör ett stort misstag. Ett stort misstag. 1248 01:42:26,217 --> 01:42:31,553 Jaså? Du har redan gjort ett stort misstag själv. 1249 01:42:31,622 --> 01:42:34,056 Du spolade inte. 1250 01:43:27,114 --> 01:43:29,105 Kompisar, ut härifrån. 1251 01:43:29,183 --> 01:43:31,310 Fråga inget, fråga inget. 1252 01:43:31,385 --> 01:43:33,216 Nu! 1253 01:43:51,972 --> 01:43:54,168 Dwight, vad fan gjorde du med honom? 1254 01:43:54,243 --> 01:43:57,212 Han fick smaka på sin egen medicin. 1255 01:43:57,280 --> 01:43:59,475 Jag tror inte att han stör dig igen. 1256 01:43:59,882 --> 01:44:03,443 - Hur är det med käken? - Jag har fått värre stryk. 1257 01:44:03,519 --> 01:44:07,512 Dwight? Han var från för... 1258 01:44:07,590 --> 01:44:10,889 Innan du dök upp med ditt nya ansikte. 1259 01:44:10,960 --> 01:44:14,726 Det var bara för att jag tyckte synd om honom. 1260 01:44:14,797 --> 01:44:17,231 Det hände bara en gång. 1261 01:44:17,300 --> 01:44:19,291 Jag har gjort en del dumma saker. 1262 01:44:19,368 --> 01:44:21,359 Eftersom jag är en av de dumma sakerna, 1263 01:44:21,437 --> 01:44:24,133 säger jag inte något, Shellie. 1264 01:44:24,207 --> 01:44:28,473 Men den här killen är en fara. 1265 01:44:28,545 --> 01:44:31,378 Han dödar någon om jag inte stoppar honom. 1266 01:44:33,317 --> 01:44:35,012 Jag ringer dig senare. 1267 01:44:35,085 --> 01:44:36,575 Nej, gå inte! 1268 01:44:36,653 --> 01:44:38,951 Shellie ropar något som jag inte hör 1269 01:44:39,022 --> 01:44:41,718 för polishelikoptern väsnas. 1270 01:44:41,792 --> 01:44:45,455 Det låter som "slutet" men jag är inte säker. 1271 01:44:46,130 --> 01:44:49,725 Jag borde inte chansa. Jag kan inte bara gå hem och glömma allt- 1272 01:44:49,801 --> 01:44:53,168 -och låta Jackie Boy och hans kompisar leta nöjen. 1273 01:44:53,238 --> 01:44:58,904 De är rovdjur och de vill ha blod ikväll. Kvinnoblod. 1274 01:44:58,977 --> 01:45:02,276 Fan, Dwight, fan. 1275 01:45:02,348 --> 01:45:05,283 Din dåre. 1276 01:45:05,351 --> 01:45:07,615 Din jäkla dåre. 1277 01:45:07,686 --> 01:45:09,449 Jag körde som en dåre uppför kullen 1278 01:45:09,521 --> 01:45:13,082 för att komma ifatt Jackie Boy. 1279 01:45:13,158 --> 01:45:15,149 Jag kör för fort. 1280 01:45:15,227 --> 01:45:20,028 Det är ett bra sätt att få uppmärksamhet och om du är mördare med ett nytt ansikte - 1281 01:45:20,099 --> 01:45:24,468 - och avslöjande fingeravtryck - 1282 01:45:24,537 --> 01:45:27,665 - är uppmärksamhet det sista du vill ha. 1283 01:45:29,008 --> 01:45:33,468 Jag har inte tillräckligt med pengar för att muta snuten, och även om jag hade, 1284 01:45:33,546 --> 01:45:36,709 finns risken att han är ärlig. 1285 01:45:36,783 --> 01:45:42,416 Ska jag försöka prata mig ur det? Eller dödar jag honom och riskerar allt? 1286 01:45:43,023 --> 01:45:46,789 Då hjälper Jackie Boy mig på traven. 1287 01:45:46,861 --> 01:45:49,455 Se upp, Jack! 1288 01:45:55,504 --> 01:45:57,267 Snuten - dom är efter oss! 1289 01:45:57,339 --> 01:46:00,831 - Inte länge till. - Inte dit vi är på väg. 1290 01:46:00,909 --> 01:46:03,969 Min mage drar ihop sig. 1291 01:46:04,045 --> 01:46:08,414 Jacki Boy för oss rakt till Gamla Stan. 1292 01:46:10,952 --> 01:46:12,817 Snuten stänger av sirenen. 1293 01:46:12,888 --> 01:46:16,153 Han vet att det inte är han som bestämmer. Inte i Gamla Stan. 1294 01:46:16,224 --> 01:46:20,490 Här bestämmer damerna. Vackra och skoningslösa. 1295 01:46:20,562 --> 01:46:22,530 Har du pengar och följer reglerna 1296 01:46:22,597 --> 01:46:24,997 uppfyller de dina drömmar. 1297 01:46:25,067 --> 01:46:28,798 Men är du dom mot dem, slutar du som ett lik. 1298 01:46:28,871 --> 01:46:33,639 - Polisbilen är borta sedan länge. - Ja, jag sa ju det. Hade jag inte rätt? 1299 01:46:33,710 --> 01:46:38,272 Du har alltid rätt, Jack. Vi tvivlade inte en sekund. 1300 01:46:39,283 --> 01:46:44,721 Jag har hört saker om flickorna. Saker som dom gjort mot killar som gått över gränsen. 1301 01:46:44,788 --> 01:46:47,279 Vem är över gränsen. 1302 01:46:53,630 --> 01:46:56,098 Hej, baby. Hej, baby. 1303 01:46:59,003 --> 01:47:01,164 Hoppa in, sötnos, vi kör dig. 1304 01:47:01,573 --> 01:47:06,067 Jag jobbar dagtid och det har varit en lång dag. 1305 01:47:06,144 --> 01:47:09,170 Dessutom tar jag inte gruppjobb. 1306 01:47:09,848 --> 01:47:13,284 In i bilen, raring. Vi vill bara prata. Det blir trevligt. 1307 01:47:13,351 --> 01:47:15,444 Jag tar inte pratjobb heller. 1308 01:47:15,520 --> 01:47:20,583 Babydoll, jag har haft en jävlig dag. 1309 01:47:20,658 --> 01:47:24,356 Jag har åkt på stryk varje gång jag vänt mig om. 1310 01:47:24,431 --> 01:47:26,558 Men om jag blir nobbad av en hora 1311 01:47:26,633 --> 01:47:30,228 fast jag har pengar att betala med... 1312 01:47:30,303 --> 01:47:32,703 jepp... 1313 01:47:32,772 --> 01:47:35,263 Det finns gränser för vad en man kan tåla. 1314 01:47:35,342 --> 01:47:37,503 Prova på Alamo på Dylan Street. 1315 01:47:37,577 --> 01:47:39,943 Alamo, inte The Amigo. 1316 01:47:40,013 --> 01:47:42,641 The Amigo är en bögbar. 1317 01:47:43,183 --> 01:47:49,122 Har du trevligt? Du förnedrar mig utan någon jävla orsak. 1318 01:47:51,391 --> 01:47:54,690 Hit men inte längre, Dwight. Vi har varit efter dem 1319 01:47:54,762 --> 01:47:57,322 sedan de dök upp med snuten i hälarna. 1320 01:47:57,398 --> 01:47:59,423 Allt är under kontroll. 1321 01:48:00,535 --> 01:48:02,662 Njut av showen. 1322 01:48:02,737 --> 01:48:05,672 Det är ingen idé att säga emot. 1323 01:48:05,740 --> 01:48:08,607 Damerna är en egen makt. 1324 01:48:08,676 --> 01:48:11,702 Hur mår barflickan? Du vet, hon som inte kan hålla käften. 1325 01:48:11,779 --> 01:48:14,943 Inte just nu, Gail. 1326 01:48:15,017 --> 01:48:17,076 Var det en öm punkt? 1327 01:48:17,152 --> 01:48:20,952 Det är ditt problem, Dwight. Du oroar dig för mycket. 1328 01:48:21,023 --> 01:48:24,049 Det och din dåliga smak för kvinnor. Numera, åtminstone. 1329 01:48:24,127 --> 01:48:27,153 Fan, Gail. Inte just nu. 1330 01:48:27,230 --> 01:48:31,132 De där clownerna. Är de några av barflickans pojkvänner? 1331 01:48:31,200 --> 01:48:33,293 En av dom tror att han är. 1332 01:48:33,369 --> 01:48:35,394 Han har spårat ur. 1333 01:48:35,471 --> 01:48:38,907 Jag följde dem hit för att se så de inte skadade någon av flickorna. 1334 01:48:38,975 --> 01:48:42,604 Vi hjälplösa små flickor. 1335 01:48:43,212 --> 01:48:47,273 Alla sorters död ska snart slå ner mindre än 20 meter från oss- 1336 01:48:47,350 --> 01:48:50,911 -och jag kan förfarande inte sluta att titta på henne. 1337 01:48:50,987 --> 01:48:53,717 Vi är så säkra vi kan bli, Lancelot. 1338 01:48:53,790 --> 01:48:56,258 Pojkarna i Chrystlern är ett misstag från 1339 01:48:56,327 --> 01:48:58,795 att få se vad Miho kan. 1340 01:48:58,862 --> 01:49:02,855 Hon längtar efter att få träna. 1341 01:49:03,867 --> 01:49:08,601 Hon får mig att titta upp på älvan som finns på taknocken. 1342 01:49:08,673 --> 01:49:12,905 - Dödliga lilla Miho. - Du är på väg ur din dal, cowboy. 1343 01:49:13,478 --> 01:49:17,244 Vänd om. Spar dig själv och dina polare en massa bekymmer. 1344 01:49:17,315 --> 01:49:20,011 Du är en kaxig liten sak. 1345 01:49:20,085 --> 01:49:24,886 Du ska inte hota oss. 1346 01:49:24,957 --> 01:49:29,018 Fällan är riggad och är klar att slå igen. 1347 01:49:29,095 --> 01:49:32,997 Än sen då? De är avskum och förtjänar det de får. 1348 01:49:33,065 --> 01:49:36,432 Så varför har jag en känsla av att något är fruktansvärt fel? 1349 01:49:36,502 --> 01:49:39,733 De har inte dödat någon så vitt jag vet. 1350 01:49:39,805 --> 01:49:44,504 De var rätt dumma hemma hos Shellie, men de dödade ingen. 1351 01:49:44,577 --> 01:49:46,010 Och de kommer de inte att göra. 1352 01:49:46,078 --> 01:49:48,205 Varför kändes det så fel? 1353 01:49:48,280 --> 01:49:51,772 Det var något Shellie sa. Jag minns inte vad. 1354 01:49:51,851 --> 01:49:56,083 Okej, jag lät lite mer än jag borde. 1355 01:49:56,156 --> 01:49:59,149 - Jag är lite spänd. - Överspänd. 1356 01:49:59,227 --> 01:50:02,458 Du behöver inte en kvinna utan en god natts sömn. 1357 01:50:02,530 --> 01:50:06,364 Du klarar inte av en kvinna i ditt tillståndet. 1358 01:50:06,434 --> 01:50:08,868 Hon säger att du inte klarar det, Jack. 1359 01:50:11,606 --> 01:50:13,267 Vill du se den? 1360 01:50:14,375 --> 01:50:17,833 Vill du se vad jag har? 1361 01:50:17,912 --> 01:50:21,973 Jag har sett alla former och storlekar. 1362 01:50:23,051 --> 01:50:25,519 Har du sett den här? 1363 01:50:27,489 --> 01:50:29,150 In i bilen. 1364 01:50:29,224 --> 01:50:33,854 Gullet, du har just gjort det största misstaget i hela ditt liv. 1365 01:50:51,081 --> 01:50:52,343 Gud, nej. 1366 01:50:54,451 --> 01:50:56,078 Det här är vansinne. 1367 01:50:56,854 --> 01:50:59,516 Jag vet inte var... inte varför. 1368 01:51:07,264 --> 01:51:08,322 Fortsätt. 1369 01:51:08,399 --> 01:51:11,664 Fortsätt, fortsätt. 1370 01:51:11,736 --> 01:51:14,170 - Han har övertaget. - Han har inte ett skvatt. 1371 01:51:14,238 --> 01:51:18,072 Han är död. Han är bara för dum för att veta det. 1372 01:51:20,878 --> 01:51:24,712 Jag har dig... precis där jag vill. 1373 01:51:24,782 --> 01:51:27,979 Det här spåret är slutet på min karriär. 1374 01:51:28,053 --> 01:51:31,545 - Du ska få betala för det här. - Akta var du trampar, Jackie Boy. 1375 01:51:43,736 --> 01:51:45,727 Det här är inte kul. 1376 01:51:46,472 --> 01:51:50,067 Ingen får skratta. Jag har vänner du inte kan föreställa dig. 1377 01:51:50,143 --> 01:51:52,373 De kommer att snoka. 1378 01:51:54,147 --> 01:51:56,377 Sluta, hon leker bara med dig. 1379 01:51:56,450 --> 01:51:59,749 - Du gör det bara värre. - Håll käften! 1380 01:52:00,587 --> 01:52:04,182 Skjut inte, hon har blockerat pipan. Den kommer att explodera. 1381 01:52:04,258 --> 01:52:08,058 Jag sa att du skulle hålla käften. 1382 01:52:13,066 --> 01:52:15,296 Jag kan inte se... 1383 01:52:15,369 --> 01:52:17,394 Vad händer? 1384 01:52:18,972 --> 01:52:21,372 Jag kan inte se. 1385 01:52:21,441 --> 01:52:24,171 Jak kan inte höra någonting. 1386 01:52:24,244 --> 01:52:27,702 Herregud, Miho. Gör slut på honom. 1387 01:52:27,782 --> 01:52:31,343 Ja. Gör det snabbt. 1388 01:52:33,321 --> 01:52:36,291 Hon hugger inte av hans huvud helt. 1389 01:52:38,994 --> 01:52:42,293 Hon gör en Pez-automat av honom. 1390 01:52:44,200 --> 01:52:47,795 Sedan jobbas det med att lägga liken på gatan 1391 01:52:47,870 --> 01:52:52,136 och kolla flickorna. Man plockar pengar där man hittar. 1392 01:52:52,208 --> 01:52:54,267 Jag fiskar i Jackie Boys byxor. 1393 01:52:54,343 --> 01:52:56,174 Hans plånbok är full. 1394 01:52:56,246 --> 01:53:00,205 Master Card, Discover, Platina American Express- 1395 01:53:00,283 --> 01:53:02,547 -och närmare 300 dollar i sedlar 1396 01:53:02,619 --> 01:53:06,555 som jag gladeligen stoppar på mig. 1397 01:53:06,623 --> 01:53:08,488 Sedan hittar jag en atombomb. 1398 01:53:10,927 --> 01:53:13,225 Jackie Boy... 1399 01:53:13,296 --> 01:53:15,730 ...din jävel. 1400 01:53:20,737 --> 01:53:22,830 En helikopter förde så mycket oväsen- 1401 01:53:22,906 --> 01:53:26,069 -att jag inte hörde vad hon sa. 1402 01:53:26,143 --> 01:53:28,578 Jag trodde att Shellie sa "slutet". 1403 01:53:28,647 --> 01:53:31,275 Hon sa "snuten". 1404 01:53:31,350 --> 01:53:34,547 Detektiv Jack Rafferty. 1405 01:53:34,620 --> 01:53:37,953 "Iron Jack", kallade tidningarna honom. 1406 01:53:38,023 --> 01:53:40,787 En jävla snuthjälte. 1407 01:53:43,228 --> 01:53:46,095 Helvetet i flera år. Den skakiga vapenvilan. 1408 01:53:46,164 --> 01:53:50,191 Snutarna får del av vinsten och gratis underhållning när de har fest. 1409 01:53:50,269 --> 01:53:53,067 Tjejerna tar hand om sin egen rättvisa. 1410 01:53:53,605 --> 01:53:58,133 De får försvara sitt eget revir. Om en snut stövlar in i grannskapet 1411 01:53:58,211 --> 01:54:02,614 och inte köper något av tjejerna - så skickar de iväg honom 1412 01:54:02,682 --> 01:54:05,344 men de skickar iväg honom levande. 1413 01:54:05,418 --> 01:54:07,545 Så är reglerna. 1414 01:54:07,620 --> 01:54:09,520 Så är vapenvilan. 1415 01:54:09,589 --> 01:54:12,183 Snutarna håller sig undan. 1416 01:54:12,258 --> 01:54:15,386 Då kan flickorna hålla borta hallickarna och maffian. 1417 01:54:15,461 --> 01:54:18,453 Gamla Stan kommer att vara vidöppen. 1418 01:54:18,532 --> 01:54:20,432 Det blir krig. 1419 01:54:20,501 --> 01:54:24,028 Gatorna kommer att flyta av blod - 1420 01:54:24,104 --> 01:54:26,402 - kvinnoblod. 1421 01:54:26,474 --> 01:54:28,908 Snutarna, maffian! 1422 01:54:28,977 --> 01:54:31,673 Allt kommer att bli som det var innan. 1423 01:54:31,746 --> 01:54:35,614 Så fan heller! Vi har vapen. 1424 01:54:35,684 --> 01:54:37,777 Vi slåss mot snutarna och maffian 1425 01:54:37,852 --> 01:54:41,288 och alla som försöker ta sig in. 1426 01:54:41,356 --> 01:54:42,983 - Vi ska kriga. - Var inte dum, Gail. 1427 01:54:43,058 --> 01:54:46,357 Det går inte. Ge mig en bil. 1428 01:54:46,428 --> 01:54:49,591 Se till att det är en hardtop med hygglig motor. 1429 01:54:49,664 --> 01:54:51,063 Jag gömmer liken. 1430 01:54:51,132 --> 01:54:54,624 Har du glömt snutbilen som spårade dem hit? 1431 01:54:54,703 --> 01:54:57,228 Snutarna vet att Rafferty kom hit. 1432 01:54:57,306 --> 01:55:00,332 De kommer att leta i floden, leta i kloakerna. 1433 01:55:00,409 --> 01:55:02,309 De hittar honom och kommer efter oss. 1434 01:55:02,378 --> 01:55:05,279 Jag slänger liken i gropen, där letar de inte. 1435 01:55:05,348 --> 01:55:07,248 Ta bort vapnet innan jag slår dig. 1436 01:55:07,316 --> 01:55:11,515 Vem tror du att du är, som kan ge order? 1437 01:55:11,588 --> 01:55:14,250 - Du har fått vad du vill av oss. - Håll käften, Gail. 1438 01:55:14,324 --> 01:55:17,054 Du har fått vad du vill av mig. 1439 01:55:17,127 --> 01:55:20,756 Sedan försvann du med barflickan 1440 01:55:20,831 --> 01:55:25,063 tills du ställde till det för oss. 1441 01:55:25,135 --> 01:55:27,865 Miho ställer sig bakom mig. 1442 01:55:29,474 --> 01:55:32,034 Ett ord från Gail, så klyver hon mig. 1443 01:55:32,110 --> 01:55:35,773 De kommer att bevaka vägarna. De tar dig. 1444 01:55:35,847 --> 01:55:39,078 Det blir de dåliga gamla tiderna igen. 1445 01:55:39,150 --> 01:55:41,880 Hallickarna, drogerna, våldtäkterna. 1446 01:55:41,953 --> 01:55:45,912 De kommer inte att bevaka vägarna ännu. Ge mig en bil, för fan. 1447 01:55:45,990 --> 01:55:48,254 Om jag inte klarar det, får du ditt krig. 1448 01:55:48,326 --> 01:55:50,920 Ta bort vapnet, nu! 1449 01:55:53,564 --> 01:55:55,361 Din jävel! 1450 01:56:00,072 --> 01:56:02,302 Jag hade glömt hur snabb du var. 1451 01:56:04,310 --> 01:56:05,971 Min krigarkvinna. 1452 01:56:06,046 --> 01:56:08,674 Hon sliter nästan av mig huvudet. 1453 01:56:08,748 --> 01:56:12,047 Våra munnar möts så hårt att det gör ont. 1454 01:56:12,118 --> 01:56:15,554 En explosion som spränger bort de grå, trista år- 1455 01:56:15,622 --> 01:56:19,922 -mellan nuet och den brinnande natt, hon var min. 1456 01:56:20,794 --> 01:56:23,592 En hardtop, med hygglig motor. 1457 01:56:23,663 --> 01:56:26,029 Och se till att den har stor bagageutrymme. 1458 01:56:28,102 --> 01:56:31,265 Jag kommer alltid att älska dig, raring. 1459 01:56:31,338 --> 01:56:35,206 Alltid... och aldrig. 1460 01:56:43,217 --> 01:56:45,310 Var hittade du den rishögen? 1461 01:56:45,386 --> 01:56:48,913 Titta bara på bagageutrymmet. Vi får aldrig plats med dem. 1462 01:56:48,989 --> 01:56:52,516 Gail? Om jag inte behövs, 1463 01:56:52,593 --> 01:56:54,584 kan jag få gå hem då? 1464 01:56:54,663 --> 01:56:58,827 Allt blod får mig att må illa. 1465 01:56:58,901 --> 01:57:01,096 Visst, Becky, gå hem du. 1466 01:57:01,170 --> 01:57:03,968 Men prata inte med någon, inte ens din mamma. 1467 01:57:04,040 --> 01:57:06,941 De får aldrig plats i bagaget. 1468 01:57:07,009 --> 01:57:10,775 Inte så där. Miho? 1469 01:57:11,214 --> 01:57:13,239 Torka håret när du kommer hem, 1470 01:57:13,316 --> 01:57:15,443 annars blir du förkyld. 1471 01:57:27,197 --> 01:57:29,791 Du, Becky. Gail sa "inga samtal". 1472 01:57:29,867 --> 01:57:33,633 Jag vill bara höra min mammas röst. Jag ska inte säga något. 1473 01:57:33,704 --> 01:57:36,332 Snälla, säg inget till Gail. 1474 01:57:38,842 --> 01:57:40,400 Hej, mamma? 1475 01:57:44,248 --> 01:57:45,977 Förvirrade fruntimmer. 1476 01:57:46,049 --> 01:57:50,077 Hur tänkte de, när de gav mig den här skrothögen? 1477 01:57:50,155 --> 01:57:52,851 Vi kunde knappt få igen bagageluckan, 1478 01:57:52,924 --> 01:57:54,585 så fullt var den lastad. 1479 01:57:54,659 --> 01:57:59,562 Det enda vi kunde göra var att stuva in Jackie Boy bredvid mig. 1480 01:57:59,632 --> 01:58:03,534 Ifall någon tittar in, lär de se honom. 1481 01:58:04,737 --> 01:58:08,673 Kom igen, ta en av hans cigaretter. 1482 01:58:09,642 --> 01:58:11,507 Det hjälper. 1483 01:58:36,036 --> 01:58:40,406 Tar du en rök? 1484 01:58:44,946 --> 01:58:48,006 Håll käft du, Jackie Boy. 1485 01:58:48,082 --> 01:58:50,243 Du är död. 1486 01:58:50,318 --> 01:58:54,550 Jag inbillar mig bara, så håll käften. 1487 01:58:54,622 --> 01:58:59,559 Det säger lite om hur du mår, eller hur? 1488 01:58:59,628 --> 01:59:02,062 Det får dig att höra saker, 1489 01:59:02,130 --> 01:59:05,293 det gör dig nervös. 1490 01:59:05,367 --> 01:59:07,961 Det får dig att röka. 1491 01:59:08,036 --> 01:59:12,029 Du vet att det är sant... 1492 01:59:12,107 --> 01:59:15,770 Ingen lägger någonsin av. 1493 01:59:17,346 --> 01:59:22,113 En rökare är en rökare när det kommer till kritan. 1494 01:59:22,184 --> 01:59:27,087 - Och nu har det kommit till kritan. - Jag mår bra, så håll käften. 1495 01:59:28,458 --> 01:59:31,121 Se där. 1496 01:59:32,643 --> 01:59:36,101 Hororna svek dig. 1497 01:59:37,448 --> 01:59:42,579 Vad gör du när du får bensinstopp? Ringer bärgaren? 1498 01:59:42,653 --> 01:59:46,885 Brudarna lurade dig. 1499 01:59:46,957 --> 01:59:49,926 Du kommer inte ens fram till gropen. 1500 01:59:49,994 --> 01:59:53,157 Håll käften nu. Jag klarar det. 1501 01:59:53,230 --> 01:59:56,688 Bara om du håller ögonen på vägen, sötnos. 1502 01:59:57,201 --> 02:00:00,796 Se upp! 1503 02:00:01,239 --> 02:00:03,264 Härligt. 1504 02:00:03,341 --> 02:00:06,708 Det här är som att vara med i en porrfilm. 1505 02:00:06,778 --> 02:00:09,144 Håll käft! 1506 02:00:16,021 --> 02:00:21,391 Nu är det kört. Det är över. De har hittat dig. 1507 02:00:21,459 --> 02:00:27,365 Håll tyst. Du snurrar runt på botten av karet, 1508 02:00:27,433 --> 02:00:30,732 på väg ner genom röret med näsan först. 1509 02:00:30,804 --> 02:00:32,863 Det är över. 1510 02:00:32,939 --> 02:00:35,464 Du är avslöjad. 1511 02:00:35,542 --> 02:00:39,137 Den här gången kan jag inte få mig själv att be honom hålla käften. 1512 02:00:39,212 --> 02:00:42,545 Visst är han en skitstövel. 1513 02:00:42,616 --> 02:00:45,244 Visst är han död. 1514 02:00:45,319 --> 02:00:48,948 Visst inbillar jag mig bara att han pratar. 1515 02:00:49,022 --> 02:00:53,083 Inget av det hindrar dock jäveln från att ha helt rätt. 1516 02:00:53,160 --> 02:00:56,618 Jag har inte en chans i helvete att köra ifrån snuten. 1517 02:00:56,697 --> 02:00:58,927 Inte i den här skrothögen. 1518 02:00:59,000 --> 02:01:01,525 Kör åt sidan! 1519 02:01:03,037 --> 02:01:06,564 Den enda frågan som kvarstår är om jag ska döda honom eller inte. 1520 02:01:06,641 --> 02:01:09,109 Svår fråga. 1521 02:01:09,177 --> 02:01:12,374 Han kan vara en ärlig snut. En vanlig kille- 1522 02:01:12,447 --> 02:01:16,646 -som kämpar med sina lån, sin fru och en hög med ungar. 1523 02:01:16,719 --> 02:01:19,017 Min hand rör sig själv, 1524 02:01:19,088 --> 02:01:23,115 mot ett av mina vapen och spänner hanen. 1525 02:01:25,294 --> 02:01:30,231 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Stanna, du gör honom arg. 1526 02:01:31,601 --> 02:01:34,502 Som du vill. 1527 02:01:41,478 --> 02:01:45,141 Har din vän festat lite för hårt ikväll? 1528 02:01:46,716 --> 02:01:49,446 Jag fick vara fylle-chaffis. 1529 02:01:55,191 --> 02:01:58,388 Din ena baklykta är trasig. 1530 02:02:03,667 --> 02:02:05,794 Du kommer undan med en varning. 1531 02:02:13,578 --> 02:02:15,068 Vad händer sedan? 1532 02:02:19,284 --> 02:02:24,017 Jag får bensinstopp en halv kilometer från gropen. 1533 02:02:24,089 --> 02:02:27,115 Jag puttar T-Birden resten av vägen. 1534 02:02:27,192 --> 02:02:30,457 Ett par minuters arbete kvar och allt är över. 1535 02:02:30,530 --> 02:02:33,897 Jackie Boy försvinner ner i tjärgropen. 1536 02:02:33,966 --> 02:02:38,198 Jag tar ett tåg från Sacred Oaks. Åker hem och låter det... 1537 02:02:49,615 --> 02:02:51,742 Inga fler frågor, Dallas. Gör som jag säger. 1538 02:02:51,818 --> 02:02:55,549 Rensa gatan. Vi strejkar. 1539 02:02:55,621 --> 02:02:58,283 Inget säljs i Gamla Stan. 1540 02:02:58,357 --> 02:03:00,724 Inte ikväll. 1541 02:03:04,132 --> 02:03:07,727 Kämpa inte, du skadar bara dig själv. 1542 02:03:07,802 --> 02:03:10,066 Ni har förlorat. 1543 02:03:10,138 --> 02:03:11,901 Vi vet allt. 1544 02:03:11,973 --> 02:03:16,034 Vi har snart detektiv Raffertys lik- 1545 02:03:16,110 --> 02:03:21,104 -och vapenvilan mellan prostituerade och polisen är över. 1546 02:03:21,182 --> 02:03:24,345 Folk blir arresterade, folk blir dödade. 1547 02:03:24,419 --> 02:03:28,378 Min arbetsgivare tar över det som är kvar av distriktet. 1548 02:03:28,456 --> 02:03:33,018 Ni kommer att bli slavar. Ingen kan stoppa det. 1549 02:03:33,095 --> 02:03:38,089 Men du kan rädda många liv - 1550 02:03:38,167 --> 02:03:42,570 - genom att underlätta övergången - 1551 02:03:42,638 --> 02:03:47,974 - och förhandla villkoren för kapitulationen av Gamla Stan. 1552 02:03:48,611 --> 02:03:51,103 Din jävel. Jag känner dig. 1553 02:03:51,181 --> 02:03:56,312 Jag har stått ut med din typ förut. Sin Citys drägg. 1554 02:03:56,386 --> 02:03:58,411 Jag har en ny herre nu. 1555 02:03:58,488 --> 02:04:03,323 Snart kommer du och dina likar att tjäna honom också. 1556 02:04:03,394 --> 02:04:08,832 Klä på dig och fäll en tår för Dwight McCarthy om du måste- 1557 02:04:08,900 --> 02:04:12,461 -för vid det här läget är han säkert död. 1558 02:04:12,537 --> 02:04:15,301 Du känner honom inte. 1559 02:04:15,373 --> 02:04:18,638 Min man hittar en utväg. 1560 02:04:18,709 --> 02:04:21,769 Det gör han alltid. 1561 02:04:23,247 --> 02:04:25,272 Amerikanerna gnäller 1562 02:04:25,349 --> 02:04:28,785 alltid över att de råkat illa ut. 1563 02:04:28,853 --> 02:04:31,151 Det är ett fint land. 1564 02:04:31,223 --> 02:04:33,589 Det är moderna världens ledstjärna. 1565 02:04:33,659 --> 02:04:36,890 Låga skatter, landet med möjligheter. 1566 02:04:36,962 --> 02:04:40,591 Var skulle man annars hitta en förmögenhet som den här? 1567 02:04:40,666 --> 02:04:43,295 Det är ju bättre än att spränga flygplatser och kyrkor 1568 02:04:43,369 --> 02:04:45,735 som inte är värt något. 1569 02:04:47,640 --> 02:04:49,665 Jösses. 1570 02:04:50,743 --> 02:04:52,335 Hittar du något, Murphy? 1571 02:04:52,412 --> 02:04:55,711 Det verkar vara vår döda snuts bricka. 1572 02:04:55,782 --> 02:04:57,773 Den är helt intryckt. 1573 02:04:57,850 --> 02:05:00,717 Det sitter något i... 1574 02:05:00,788 --> 02:05:02,847 Vad fan... det är kulan. 1575 02:05:12,032 --> 02:05:15,695 Din jävel! 1576 02:05:17,104 --> 02:05:19,334 De här fyra var inte snutar. 1577 02:05:19,406 --> 02:05:21,397 De var legoknektar. 1578 02:05:21,475 --> 02:05:23,739 Om de hyrts av den jag tror, 1579 02:05:24,044 --> 02:05:26,808 så har problemen bara börjat. 1580 02:05:26,880 --> 02:05:30,372 Allt verkade ju gå så bra. 1581 02:05:42,264 --> 02:05:47,497 Vi behöver inte leverera varje bit av mannen, Brian. 1582 02:05:47,570 --> 02:05:49,868 Det har du rätt i, Ronnie. 1583 02:05:49,939 --> 02:05:53,170 Ge mig en kniv. 1584 02:05:53,242 --> 02:05:56,336 Ska jag ta en tupplur medan jag väntar? 1585 02:05:56,412 --> 02:05:59,438 Jag är inne vid benet nu. 1586 02:06:01,652 --> 02:06:03,779 Så... 1587 02:06:06,623 --> 02:06:10,889 Har du sett någonting så vackert i hela ditt liv? 1588 02:06:11,828 --> 02:06:15,457 Vi är tillbaka vid tre. Händer det något, 1589 02:06:15,532 --> 02:06:18,399 så får ni improvisera. OK? 1590 02:06:28,279 --> 02:06:30,611 Tystnad. Nu. 1591 02:06:30,683 --> 02:06:33,083 Ingen luft att andas. 1592 02:06:33,152 --> 02:06:37,213 Bara den hemska tjärsmaken som kryper in i näsborrarna. 1593 02:06:38,490 --> 02:06:42,824 Låt den fylla dina lungor. 1594 02:06:42,895 --> 02:06:46,558 De litade på dig och du sumpade det. 1595 02:06:47,499 --> 02:06:51,833 Tunna, stenhårda fingrar runt min handled. 1596 02:06:51,904 --> 02:06:55,601 Miho, du är en ängel. 1597 02:06:55,674 --> 02:06:57,574 Du är ett helgon. 1598 02:06:57,643 --> 02:06:59,873 Du är Moder Theresa. 1599 02:06:59,946 --> 02:07:02,005 Du är Elvis. 1600 02:07:02,082 --> 02:07:04,312 Du är Gud. 1601 02:07:05,018 --> 02:07:10,615 Hade du kommit tio minuter tidigare, hade vi haft Jackie Boys huvud med. 1602 02:07:11,057 --> 02:07:14,049 Dwight, de har Gail. 1603 02:07:15,095 --> 02:07:18,326 Det är uppenbart. Du har en spion i Gamla Stan. 1604 02:07:18,398 --> 02:07:21,266 En skit som sålde er till maffian. 1605 02:07:21,335 --> 02:07:23,769 Vi tar reda på vem det är och räddar Gail. 1606 02:07:23,838 --> 02:07:25,863 Men först måste vi hitta Jackie Boys huvud 1607 02:07:25,940 --> 02:07:30,172 innan allt går åt pipan. 1608 02:07:30,245 --> 02:07:35,478 Miho... jag hoppas att du lät en av dem leva nog för att prata. 1609 02:07:43,558 --> 02:07:46,652 Jag lät honom veta att jag inte skojade. 1610 02:07:51,399 --> 02:07:53,492 Vi pratar. 1611 02:08:02,512 --> 02:08:06,312 Var smart, var kall 1612 02:08:06,382 --> 02:08:09,840 Det är dags att bevisa för dina vänner att du är något värt. 1613 02:08:09,919 --> 02:08:13,083 Det kan ibland betyda att dö. 1614 02:08:13,157 --> 02:08:16,649 Ibland betyder det att döda en massa människor. 1615 02:08:16,727 --> 02:08:19,218 Där är de. Vad gör vi? 1616 02:08:19,897 --> 02:08:21,455 Vi stoppar dem, Dallas. 1617 02:08:29,740 --> 02:08:31,901 Jackie Boys huvud var så nära 1618 02:08:31,976 --> 02:08:35,810 att jag nästan kunde ta det. 1619 02:08:41,085 --> 02:08:43,280 Ta huvudet, ta huvudet. 1620 02:08:44,923 --> 02:08:46,982 Jag har det, jag har det. 1621 02:08:53,731 --> 02:08:56,666 Sug på den din dumma skit. 1622 02:09:00,506 --> 02:09:03,374 Jag vet inte om Miho lever eller är död- 1623 02:09:03,443 --> 02:09:08,176 -men jag kommer på fötter och jag vill bara döda någon. 1624 02:09:10,951 --> 02:09:15,445 Vill du ha huvudet, raring? Då får du komma ner och hämta det. 1625 02:09:20,193 --> 02:09:22,388 Modig kille. 1626 02:09:22,462 --> 02:09:26,398 Jag kunde ha skjutit örat av dig- 1627 02:09:26,466 --> 02:09:30,232 -om inte min revolver var våt och värdelös. 1628 02:09:30,303 --> 02:09:32,601 Nu har du övertaget. 1629 02:09:32,673 --> 02:09:35,141 Jag är lika hjälplös som en baby. 1630 02:09:42,149 --> 02:09:44,982 Det är lika bra att erkänna, sötnos. 1631 02:09:45,052 --> 02:09:50,080 Jag ljög bara om att revolvern var blöt. 1632 02:09:50,157 --> 02:09:52,785 Förstår du, jag gillar inte att skjuta. 1633 02:09:52,860 --> 02:09:55,955 Jag gillar att spränga saker. 1634 02:09:56,031 --> 02:09:58,431 En gång sprängde du av taket på en pub. 1635 02:09:58,500 --> 02:10:02,266 Se när delar sprängs bort på folk. 1636 02:10:02,338 --> 02:10:06,274 Små smällar är inte lika roliga. 1637 02:10:06,342 --> 02:10:12,110 Här har jag en massa granater och en vacker fjärrkontroll- 1638 02:10:12,181 --> 02:10:15,673 -men jag tänker döda dig med kniv. 1639 02:10:15,752 --> 02:10:18,380 Du dödade mina kompisar. 1640 02:10:18,454 --> 02:10:22,914 Någon skulle berättat - man ger inte en irländare en ursäkt att hämnas. 1641 02:10:24,894 --> 02:10:27,055 Dödliga, lilla Miho. 1642 02:10:27,864 --> 02:10:30,662 Du känner inget, om hon inte vill att du ska känna. 1643 02:10:30,734 --> 02:10:33,532 Hon vrider om bladet. 1644 02:10:33,971 --> 02:10:35,370 Han känner det. 1645 02:10:38,208 --> 02:10:41,974 Jag berättar för Miho vad vi ska göra och hur vi ska göra. 1646 02:10:42,046 --> 02:10:46,540 Jag tar Dallas biltelefon och ringer det viktigaste samtalet i mitt liv. 1647 02:10:46,617 --> 02:10:51,578 Först ska vi rädda Gail och sedan börjar dödandet. 1648 02:10:51,656 --> 02:10:55,615 "Det stora, feta dödandet" 1649 02:11:05,938 --> 02:11:08,805 Ska vi bara stå här och titta på? 1650 02:11:08,874 --> 02:11:11,001 Skojar du? 1651 02:11:11,077 --> 02:11:14,513 Jag kan kolla på Manute när han kör på hela natten. 1652 02:11:14,580 --> 02:11:16,070 Killen är artist. 1653 02:11:16,148 --> 02:11:21,245 Endast en artist borde få höra en så vacker sak. 1654 02:11:21,320 --> 02:11:23,254 Din hy är perfekt. 1655 02:11:23,322 --> 02:11:26,485 Dina nerver är lättpåverkade. 1656 02:11:26,559 --> 02:11:27,856 Vacker. 1657 02:11:27,927 --> 02:11:31,021 Ge dem vad de vill ha, Gail. 1658 02:11:35,068 --> 02:11:38,128 - Becky? - Det är över, Gail. 1659 02:11:38,805 --> 02:11:42,606 Vi kan inte slå dem. Dwight är död. 1660 02:11:42,677 --> 02:11:44,872 De fick tag i resterna av polisen vi dödade. 1661 02:11:44,946 --> 02:11:47,938 Maffian lämnar det till polisen som jagar oss. 1662 02:11:48,016 --> 02:11:49,950 Vi måste göra upp. 1663 02:11:50,018 --> 02:11:53,613 Din lilla slyna! Du förrådde oss! 1664 02:11:53,688 --> 02:11:56,714 Jag hade inget val. De skulle skada min mamma. 1665 02:11:56,791 --> 02:11:58,986 Du måste göra upp med dem. 1666 02:11:59,060 --> 02:12:01,187 Du är bara självisk som gör så här. 1667 02:12:01,263 --> 02:12:03,891 En massa tjejer dör utan anledning. 1668 02:12:03,966 --> 02:12:06,457 Det var inte din mamma. 1669 02:12:06,535 --> 02:12:09,698 Vi kunde ha skyddat henne och det vet du. 1670 02:12:09,772 --> 02:12:12,468 Det var pengar, din dumma lilla slyna. 1671 02:12:12,541 --> 02:12:16,443 Ja, det var pengar. Visst, du kunde ha flyttat hit min mamma- 1672 02:12:16,512 --> 02:12:19,276 -och visat henne att hennes dotter är hora. 1673 02:12:19,348 --> 02:12:21,475 Så sorgligt. 1674 02:12:21,550 --> 02:12:26,317 De erbjöd mig något du aldrig kunde - en utväg. 1675 02:12:26,388 --> 02:12:28,322 Jag fick ta hand om mig själv. 1676 02:12:28,390 --> 02:12:30,085 Din nacke. 1677 02:12:30,159 --> 02:12:34,290 Din värdefulla, tunna lilla nacke! 1678 02:12:38,402 --> 02:12:42,463 Du är galen! Du kunde ha slitit av mig strupen, galna hora! 1679 02:12:44,041 --> 02:12:47,533 Schutz, hämta mina knivar. 1680 02:12:47,611 --> 02:12:51,638 - Stuka, döda den här. - Nej, ni lovade! 1681 02:12:51,715 --> 02:12:54,479 Dumma hora. Du förtjänar värre. 1682 02:12:54,552 --> 02:12:58,079 Jag visste att det fanns en anledning att jag gick upp i morse. 1683 02:13:00,024 --> 02:13:02,083 Hej. 1684 02:13:02,561 --> 02:13:04,392 Hej. 1685 02:13:05,230 --> 02:13:06,857 Någon. Jag ser inte någon. 1686 02:13:06,932 --> 02:13:10,595 Titta på det här? Den går rätt igenom mig. 1687 02:13:10,669 --> 02:13:13,570 Det är något som sitter fast på den. 1688 02:13:13,638 --> 02:13:15,367 En lapp typ. 1689 02:13:15,440 --> 02:13:17,704 Ge mig den. 1690 02:13:17,776 --> 02:13:20,677 Den gick rätt igenom. Grabbar, titta. 1691 02:13:20,678 --> 02:13:22,078 BYTER UT SNUTENS HUVUD MOT KVINNAN 1692 02:13:22,147 --> 02:13:24,810 - Det börjar göra ont. - Baksidan, allihop. 1693 02:13:24,884 --> 02:13:26,749 Och ta med kvinnorna. 1694 02:13:26,819 --> 02:13:30,050 Kan någon ringa en doktor eller nåt? 1695 02:13:30,623 --> 02:13:32,784 McCarthy, din dåre. 1696 02:13:34,461 --> 02:13:35,519 Hej. 1697 02:13:36,697 --> 02:13:38,062 Killar...? 1698 02:13:44,638 --> 02:13:48,870 Massor av dem. Beväpnade till tänderna. 1699 02:13:48,942 --> 02:13:52,935 Jag är underlägsen i antal och styrka. 1700 02:13:53,013 --> 02:13:58,610 Men gränden slingrar sig och är mörk och väldigt smal. 1701 02:13:58,685 --> 02:14:01,347 De kan inte omringa mig. 1702 02:14:01,421 --> 02:14:06,552 Ibland kan man ändra oddsen genom att välja var man ska slåss. 1703 02:14:10,832 --> 02:14:13,323 Ni kan få Gamla Stan, jag bryr mig inte. 1704 02:14:14,102 --> 02:14:18,062 Ge mig bara kvinnan. 1705 02:14:18,140 --> 02:14:20,131 Håll käften. 1706 02:14:20,209 --> 02:14:23,201 Dwight. Gör inte så här. 1707 02:14:23,279 --> 02:14:27,648 - Vänta, det är något som är fel. - Håll käft eller så skjuter jag dig. 1708 02:14:27,716 --> 02:14:31,243 Visst, Mr. McCarthy. Ett rättvist byte. 1709 02:14:31,320 --> 02:14:33,117 Hon är din. 1710 02:14:41,998 --> 02:14:46,833 Förklara nu varför vi inte borde skjuta er två i bitar? 1711 02:14:46,903 --> 02:14:50,703 Dwight, vad har du gjort? 1712 02:14:50,774 --> 02:14:52,799 Precis vad jag var tvungen till... 1713 02:14:54,144 --> 02:14:56,738 Hela vägen. 1714 02:14:59,249 --> 02:15:02,309 Nej, det är fel. Det fanns ingen tejp över hans mun. 1715 02:15:02,386 --> 02:15:04,786 Varför är det tejp nu? 1716 02:15:17,135 --> 02:15:19,399 Var man slåss betyder en massa. 1717 02:15:19,471 --> 02:15:24,204 Du luras, McCarthy, men det kommer du inte undan med. 1718 02:15:24,276 --> 02:15:28,372 Men det bästa är när ens vänner dyker upp med en massa vapen. 1719 02:15:28,447 --> 02:15:31,348 Nej, McCarthy, du får inte! 1720 02:15:33,886 --> 02:15:36,684 Alla tjejerna vet läget. 1721 02:15:37,824 --> 02:15:43,353 Ingen flykt. Ingen kapitulation. Ingen barmhärtighet. 1722 02:15:43,429 --> 02:15:47,331 Vi måste döda varenda råtta. 1723 02:15:47,400 --> 02:15:49,595 Varenda en. 1724 02:15:49,669 --> 02:15:53,901 Inte som hämnd. Inte för att de förtjänar det. 1725 02:15:53,973 --> 02:15:57,170 Inte för att världen blir bättre av det. 1726 02:15:58,311 --> 02:16:00,143 Vi måste ha en massa blodiga lik - 1727 02:16:00,214 --> 02:16:04,241 - så när maffiabossen tittar på vinstkurvorna - 1728 02:16:04,319 --> 02:16:08,653 - så ska han se vad det kostade honom att ge sig på tjejerna i Gamla Stan. 1729 02:16:18,366 --> 02:16:21,164 Dom sprang ut bakvägen. 1730 02:16:21,236 --> 02:16:24,137 Precis i tid. 1731 02:16:36,018 --> 02:16:38,350 Dödliga lilla Miho. 1732 02:16:39,922 --> 02:16:42,914 Hon får träning. 1733 02:16:42,992 --> 02:16:46,189 Valkyrian vid min sida ropar och ler- 1734 02:16:46,262 --> 02:16:51,632 -med det rena hatet och den blodtörstiga glädjen vid slakt. 1735 02:16:51,702 --> 02:16:54,034 Det gör jag också. 1736 02:16:59,009 --> 02:17:01,034 Elden, älskling. 1737 02:17:01,111 --> 02:17:03,909 Den kommer att bränna oss båda. 1738 02:17:03,981 --> 02:17:07,940 Det finns inte plats i världen för vår eld. 1739 02:17:08,019 --> 02:17:12,388 Min krigarkvinna. Min valkyria. 1740 02:17:12,457 --> 02:17:15,358 Du ska alltid vara min. 1741 02:17:15,426 --> 02:17:17,587 Alltid... 1742 02:17:17,662 --> 02:17:19,357 och aldrig. 1743 02:17:19,451 --> 02:17:45,282 [ © anoXmous @ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa]