1
00:00:03,019 --> 00:00:10,419
DEN GULE DJÄVELN
2
00:00:10,420 --> 00:00:15,021
[ © anoXmous font>
@ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa]
3
00:00:15,220 --> 00:00:18,951
Bara en timma kvar.
Min sista dag på jobbet.
4
00:00:19,024 --> 00:00:21,993
Förtidspensionerad.
Inte mitt beslut.
5
00:00:22,060 --> 00:00:24,995
Doktorns beslut.
Hjärtfel.
6
00:00:25,063 --> 00:00:27,759
"Angina. " kallar han det.
7
00:00:28,567 --> 00:00:32,128
Jag polerar min polisbricka för att
vänja mig att vara utan den.
8
00:00:32,205 --> 00:00:35,868
Det, och 30 år av arbete och tårar
9
00:00:35,942 --> 00:00:40,538
och all blod och terror
och segrar den representerar.
10
00:00:41,014 --> 00:00:43,745
Jag tänker på Eileens lilla leende.
11
00:00:43,817 --> 00:00:48,618
Och om de feta stekarna
hon hämtade hos slaktaren varje dag.
12
00:00:48,689 --> 00:00:52,090
Och jag tänker på sånt som
jag inte avslutat i mitt liv.
13
00:00:52,159 --> 00:00:57,119
En ung flicka där ute, helt hjälplös
i händerna på en dreglande idiot.
14
00:01:02,102 --> 00:01:06,232
Jag kommer inte att tillåta dig göra detta.
Du kommer att få dig själv dödad.
15
00:01:06,308 --> 00:01:09,607
Du kommer att få oss båda dödade.
Jag tillåter dig inte. Jag varnar dig.
16
00:01:09,678 --> 00:01:11,612
Släpp taget, Bob.
17
00:01:11,680 --> 00:01:13,671
Du drar ner mig tillsammans med dig.
18
00:01:13,748 --> 00:01:17,184
Jag är din partner.
Dom kan döda mig, också.
19
00:01:17,252 --> 00:01:20,619
Det här är mer än jag står ut med.
Jag ringer efter backupp.
20
00:01:20,689 --> 00:01:23,180
Visst, Bob.
Vi väntar.
21
00:01:23,258 --> 00:01:27,194
Sitt på arslet medans Roarks son ger
sig på offer nummer fyra.
22
00:01:27,262 --> 00:01:29,389
Offer nummer fyra!
23
00:01:29,464 --> 00:01:31,989
Nancy Callaghan, 11 år.
24
00:01:32,067 --> 00:01:34,332
Hon blir våldtagen och strimlad.
25
00:01:34,738 --> 00:01:38,333
Och backupen vi väntar på kommer
precis lagom
26
00:01:38,408 --> 00:01:42,845
för att se sonen åka tillbaka
till sin pappa.
27
00:01:42,913 --> 00:01:45,575
Ta ett djupt andetag, Hartigan.
28
00:01:45,649 --> 00:01:47,640
Lugna ner dig och tänk efter.
29
00:01:48,552 --> 00:01:52,579
Du har passerat 60
och du har ett kasst hjärta.
30
00:01:52,656 --> 00:01:54,647
Du räddar inte någon.
31
00:01:56,260 --> 00:01:58,524
Schysst attityd, Bob.
32
00:01:59,263 --> 00:02:02,061
Du är en ära för polisen.
33
00:02:02,132 --> 00:02:05,761
Eileen väntar på dig hemma.
Tänk på henne.
34
00:02:08,673 --> 00:02:10,664
För tusan, Bob.
35
00:02:13,111 --> 00:02:14,703
Kanske du har rätt.
36
00:02:14,779 --> 00:02:18,078
Äntligen fattar du.
37
00:02:19,150 --> 00:02:21,812
Skumt på sätt att såga upp partnerskapet.
38
00:02:21,886 --> 00:02:24,548
Och ett jäkla sätt att gå i pension.
39
00:02:24,622 --> 00:02:27,421
Nancy Callahan. 11 år.
40
00:02:27,493 --> 00:02:29,984
Så vitt jag vet, så kan hon redan vara död.
41
00:02:32,398 --> 00:02:34,958
Du har varit en snäll flicka, Nancy.
42
00:02:35,034 --> 00:02:37,434
Du har varit väldigt tyst.
43
00:02:37,503 --> 00:02:39,733
Var inte rätt.
44
00:02:39,806 --> 00:02:41,967
Vi tar hem dig snart.
45
00:02:42,542 --> 00:02:47,070
Men först skall du få träffa någon.
46
00:02:47,147 --> 00:02:50,412
En mycket snäll herre.
47
00:02:51,751 --> 00:02:55,619
Halvvägs där, så slog det mig.
48
00:02:55,689 --> 00:02:58,249
Skumt ställe för dålig matsmältning.
49
00:02:58,325 --> 00:03:00,725
Åtminstone hoppas jag det.
50
00:03:00,794 --> 00:03:03,126
... lätt på hjärtat
och tillfälliga tankar på annat.
51
00:03:03,196 --> 00:03:06,097
En liten egen njutning.
52
00:03:06,166 --> 00:03:10,296
Billig spänning.
En sån dålig hållbarhet, Mr. Shlubb.
53
00:03:10,371 --> 00:03:14,774
Du riskerar dåligt omdöme
hos våra anställda.
54
00:03:14,842 --> 00:03:17,003
Burt Shlubb och Douglas Klump
55
00:03:17,078 --> 00:03:21,311
2 gör-vad-som-helst kämpar
med storhetsvansinne.
56
00:03:21,750 --> 00:03:24,275
Jaguaren som du så hett eftertraktar -
57
00:03:24,353 --> 00:03:27,015
- tillfälligt i våran vård, fastän -
58
00:03:27,089 --> 00:03:30,320
- den fortfarande tillhör Roarks son.
59
00:03:30,392 --> 00:03:33,657
Vi måste göra detta snabbt och tyst.
60
00:03:33,729 --> 00:03:35,754
Minsta repa
61
00:03:35,831 --> 00:03:38,823
så kommer konsekvenserna
62
00:03:38,900 --> 00:03:41,460
att omintetgöra oss.
63
00:03:50,513 --> 00:03:55,007
Håll andan.
Låt hjärtat lugna sig.
64
00:03:55,084 --> 00:03:57,075
Men det kommer inte att sakta ner.
65
00:03:59,188 --> 00:04:01,179
Gör det färdigt.
66
00:04:01,657 --> 00:04:03,454
Hon behöver dig.
67
00:04:03,526 --> 00:04:05,255
Vi är färdiga här, Benny.
68
00:04:05,328 --> 00:04:08,855
Låt dom vara ensamma en stund.
69
00:04:08,931 --> 00:04:10,797
Strax tillbaka, Lenny.
70
00:04:10,868 --> 00:04:13,200
Jag bara försäkrar mig om
att dom kommer överens.
71
00:04:13,271 --> 00:04:19,039
och vilken typ av människa skulle inte
komma överens med en sån fin liten flicka.
72
00:04:19,110 --> 00:04:22,273
Du måste vara väldigt rädd nu.
73
00:04:22,347 --> 00:04:25,714
Men du har inget att vara rädd för.
74
00:04:27,285 --> 00:04:29,617
Vi skall bara prata lite.
75
00:04:31,189 --> 00:04:35,523
Det är allt. Bara tala lite.
Du och jag.
76
00:04:35,593 --> 00:04:39,085
Gråt inte.
77
00:04:39,164 --> 00:04:41,223
Doktorn sa att det skulle bli såhär.
78
00:04:41,299 --> 00:04:43,631
Bara ta medicinen han skrev ut till dig.
79
00:04:52,545 --> 00:04:54,672
Ingen idé att ta det lugnt.
80
00:04:54,747 --> 00:04:56,772
Inte längre.
81
00:04:58,150 --> 00:05:01,848
Andas lugnt, gamle gubbe.
Visa att du inte är helt värdelös.
82
00:05:01,922 --> 00:05:04,652
Va i helvete?
Dö i en smäll.
83
00:05:05,125 --> 00:05:06,888
Han gillar när dom skriker.
84
00:05:06,960 --> 00:05:09,554
Jag har sett hans offer
och deras skrämda små ansikten
85
00:05:09,629 --> 00:05:14,498
alldeles förskräckta, stelnade i
deras sista minut i livet.
86
00:05:14,568 --> 00:05:19,232
Inga skrik.
Antingen är jag i tid, eller väldigt sen.
87
00:05:23,744 --> 00:05:25,473
Ooh!
88
00:05:29,684 --> 00:05:33,916
Det är inget. Bara ett köttsår.
Ställ dig upp. Gamle gubbe.
89
00:05:40,127 --> 00:05:42,789
Roark.
Ge upp.
90
00:05:43,297 --> 00:05:45,162
Låt flickan gå.
91
00:05:45,233 --> 00:05:47,428
Du kan inte röra mig, Hartigan.
92
00:05:47,503 --> 00:05:49,528
Du vet vem jag är.
93
00:05:49,605 --> 00:05:51,835
Och du vet vem min pappa är!
94
00:05:51,907 --> 00:05:54,433
Du kan inte röra mig, snutjävel.
95
00:05:55,778 --> 00:05:59,339
Titta på dig. Du orkar ju
inte ens lyfta pistolen.
96
00:06:01,017 --> 00:06:02,484
Det kan jag visst.
97
00:06:10,093 --> 00:06:13,062
Blunda, Nancy.
Jag vill inte att du ser detta.
98
00:06:13,530 --> 00:06:16,124
Jag menar det. Blunda nu.
99
00:06:18,701 --> 00:06:20,328
Jag tar hans vapen.
100
00:06:23,173 --> 00:06:24,765
Båda två.
101
00:06:35,319 --> 00:06:37,344
Jävla sätt att avsluta samarbetet på.
102
00:06:37,421 --> 00:06:40,356
Men för Guds skull,
gör det inte värre.
103
00:06:41,425 --> 00:06:45,020
- Jag vill inte döda dig.
- Ingen fara, Bob.
104
00:06:45,396 --> 00:06:47,365
Allt är bara bra.
105
00:06:49,167 --> 00:06:51,601
Jag är redo att slåss.
106
00:06:52,371 --> 00:06:54,532
Få han att fortsätta snacka.
Köp tid.
107
00:06:54,607 --> 00:06:57,269
Bara några minuter till.
Tills förstärkningen anländer.
108
00:06:57,343 --> 00:07:01,279
Sitt ner å stanna där.
Jag dödar om jag måste.
109
00:07:01,347 --> 00:07:05,249
Se till att han inte tänker på flickan.
Smala lilla Nancy.
110
00:07:05,318 --> 00:07:07,081
Han kan inte döda henne
när förstärkningen kommer.
111
00:07:07,153 --> 00:07:09,713
Spring hem, Nancy.
Spring för livet.
112
00:07:09,789 --> 00:07:12,656
Du. Lyssna inte på honom.
Han är galen.
113
00:07:12,725 --> 00:07:16,024
- Va tuff du är då?
- Du stannar precis där du är.
114
00:07:16,095 --> 00:07:19,030
Du sköt din kollega i ryggen...
115
00:07:19,098 --> 00:07:21,259
Sen försöker du att skrämma flickan.
116
00:07:21,334 --> 00:07:25,703
Kanske jag skulle ta fram mitt extra vapen,
skjuter dig, för att visa hur man gör.
117
00:07:25,772 --> 00:07:27,933
Vi kunde ha fått detta att funka,
men du sabbade det.
118
00:07:28,008 --> 00:07:31,034
Sitt ner, eller så skjuter jag dig i bitar.
119
00:07:31,545 --> 00:07:34,537
- Du är långsam, du kan inte stoppa mig.
- Sitt ner!
120
00:07:35,382 --> 00:07:37,373
Du kan inte stoppa mig.
121
00:07:45,860 --> 00:07:49,387
Till slut satte jag mig ner.
Precis som han bad mig om.
122
00:07:51,232 --> 00:07:53,223
Sirenerna är riktigt nära nu.
123
00:07:54,303 --> 00:07:56,601
Hon är säker.
124
00:08:04,813 --> 00:08:09,147
Det ser mörkt ut.
Men jag bryr mig inte så mycket.
125
00:08:09,952 --> 00:08:13,649
Börjar bli trött.
Men det är OK.
126
00:08:13,722 --> 00:08:16,020
Hon är ju säker.
127
00:08:16,091 --> 00:08:18,491
En gammal man dör...
128
00:08:18,560 --> 00:08:21,154
en liten flicka lever.
129
00:08:21,230 --> 00:08:23,323
Rättvist.
130
00:08:43,954 --> 00:08:47,185
Säg att det inte är sant, John.
131
00:08:47,258 --> 00:08:51,319
Det dom säger om dig och barnet.
132
00:08:51,395 --> 00:08:53,488
Det kan inte vara sant.
133
00:08:54,165 --> 00:08:57,657
Om du nånsin vill se mig igen...
134
00:08:59,404 --> 00:09:02,567
så säger du något nu.
135
00:09:06,211 --> 00:09:08,736
Vi tittar på alla dina DNA bevis,
136
00:09:08,814 --> 00:09:11,408
bevisen från din egen partner,
137
00:09:11,483 --> 00:09:14,680
bekräftelsen från det 6-åriga vittnet -
och det är bara än så länge -
138
00:09:14,753 --> 00:09:17,221
och det är din egen tystnad.
139
00:09:17,289 --> 00:09:21,316
Jag skall göra vad jag kan,
men du är körd.
140
00:09:21,393 --> 00:09:24,761
Kom igen, Hartigan.
Vad väntar du på?
141
00:09:24,831 --> 00:09:28,892
Vad är det som tystar dig?
Hela den här historien stinker.
142
00:09:28,969 --> 00:09:31,335
Jag är inte den enda här som fattar.
143
00:09:31,405 --> 00:09:35,899
Visst, jag tömmer din bäckenplåt
och tvättar ditt arsle. Det är mitt jobb.
144
00:09:35,976 --> 00:09:39,343
Men förvänta dig inte att jag skall
vara vänlig, mister.
145
00:09:39,413 --> 00:09:44,851
Jag har hört vad du gjorde med flickan.
Hoppas dom kastar bort nyckeln.
146
00:09:54,828 --> 00:09:56,989
Godkväll, konstapeln.
147
00:09:57,998 --> 00:10:03,026
Jag behöver väl inte presentera mig?
Läser du tidningen?
148
00:10:03,104 --> 00:10:06,562
Det är ju vålar, så du har sett min bild.
149
00:10:06,641 --> 00:10:10,236
Du vet vem jag är och
vad jag kan ta hand om.
150
00:10:10,311 --> 00:10:13,041
Jag tar hand om dig, Hartigan.
151
00:10:13,114 --> 00:10:15,811
Jag tar hand om dig, kallt och hårt.
152
00:10:15,885 --> 00:10:18,183
Du sköt av min sons öra.
153
00:10:19,789 --> 00:10:24,886
Du sköt av hans arm och
även hans kulor och snopp.
154
00:10:27,029 --> 00:10:30,829
Han ligger i koma och
vaknar kanske inte upp.
155
00:10:30,900 --> 00:10:32,765
Min pojke.
156
00:10:32,836 --> 00:10:35,566
Han kunde varit den första
Roark att bli president i USA-,
157
00:10:35,639 --> 00:10:39,871
-men du har gjort honom till ett
hjärndött, kuklöst missfoster.
158
00:10:40,443 --> 00:10:43,810
Känner du dig stark när du skjuter?
159
00:10:44,614 --> 00:10:48,778
Man får inte makt av en
polisbricka eller ett vapen.
160
00:10:49,619 --> 00:10:52,349
Man får makt av att ljuga.
161
00:10:52,422 --> 00:10:57,223
När man ljuger stort och
får med sig hela världen.
162
00:10:57,294 --> 00:11:00,320
När du får alla att tycka att det de vet
stämmer, inte stämmer,
163
00:11:00,397 --> 00:11:02,991
då har du makt.
164
00:11:03,066 --> 00:11:08,562
Det finns kanske 500 personer
här på lasarettet?
165
00:11:10,709 --> 00:11:14,736
Jag skulle kunna peppra dig full
med kulor och inte bli arresterad.
166
00:11:14,813 --> 00:11:18,180
Alla skulle ljuga för mig,
alla som räknas.
167
00:11:18,250 --> 00:11:21,083
Annars skulle deras egna lögner,
allt som styr Sin City-
168
00:11:21,153 --> 00:11:25,180
-ramla ihop som korthus.
169
00:11:28,660 --> 00:11:32,096
Men jag vill ha dig fast,
kry och vid god hälsa.
170
00:11:32,164 --> 00:11:35,224
Jag lägger till och med upp egna pengar
för att ge dig fler operationer.
171
00:11:35,301 --> 00:11:38,532
För att fixa ditt hjärtproblem.
172
00:11:40,406 --> 00:11:44,035
Du kommer att leva länge,
det tänker jag se till.
173
00:11:45,612 --> 00:11:50,675
Du kommer att bli dömd för att ha våldtagit
och för att ha skjutit min pojke.
174
00:11:50,750 --> 00:11:53,150
Och få tillbringa resten
av livet i fängelse-
175
00:11:53,219 --> 00:11:57,019
-i vanära, tillintetgjord-
176
00:11:57,090 --> 00:11:59,116
-och ensam.
177
00:12:00,027 --> 00:12:01,995
Din fru?
178
00:12:02,062 --> 00:12:04,326
Säger du sanningen
till din fru, så dör hon.
179
00:12:04,398 --> 00:12:07,492
Säger du sanningen till någon, dör de.
180
00:12:09,337 --> 00:12:11,168
De låter mig inte vittna.
181
00:12:11,239 --> 00:12:15,573
Jag sa till snutarna att du räddade
mig, men de sa att jag var tokig.
182
00:12:15,644 --> 00:12:18,477
De såg till att mina
föräldrar höll mig undan.
183
00:12:18,546 --> 00:12:21,106
De säger att du har gjort
saker som du inte har gjort.
184
00:12:21,182 --> 00:12:23,707
Jag sa att du räddade
mig från äcklet Roark-
185
00:12:23,785 --> 00:12:27,949
-men de har inte ens
kollat om jag är oskuld.
186
00:12:28,023 --> 00:12:32,619
Jag är fortfarande oskuld och lever.
Tack vare dig.
187
00:12:33,161 --> 00:12:34,992
De har fått allt om bakfoten.
188
00:12:35,063 --> 00:12:38,726
Ibland spelar sanningen ingen roll.
189
00:12:38,801 --> 00:12:42,396
Men du kommer alltid att minnas?
190
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
Det betyder mycket för mig.
191
00:12:46,242 --> 00:12:51,237
Håll dig borta, Nancy,
annars dödar de dig.
192
00:12:51,315 --> 00:12:53,306
Besök mig inte.
193
00:12:53,383 --> 00:12:55,180
Skriv inte.
194
00:12:55,252 --> 00:12:57,447
Nämn inte ens mitt namn.
195
00:12:57,888 --> 00:13:01,984
Om jag inte får besöka dig,
tänker jag skriva till dig, Hartigan.
196
00:13:02,059 --> 00:13:04,050
Jag skriver under breven med "Cordelia".
197
00:13:04,628 --> 00:13:08,655
Så heter en häftig deckare i en bok.
198
00:13:08,732 --> 00:13:13,135
Jag ska skriva varje vecka... För evigt.
199
00:13:13,204 --> 00:13:16,002
Javisst.
200
00:13:16,074 --> 00:13:18,201
Ta och spring hem nu.
201
00:13:18,276 --> 00:13:20,608
Du är inte säker här.
202
00:13:24,582 --> 00:13:27,380
Hej då, Nancy.
203
00:13:29,721 --> 00:13:32,053
Jag älskar dig.
204
00:13:40,298 --> 00:13:42,426
John Hartigan.
205
00:13:43,269 --> 00:13:45,294
Mr. "Lag och Ordning".
206
00:13:46,906 --> 00:13:49,807
Mr. "Enligt Reglementet".
207
00:13:49,876 --> 00:13:52,071
Mr. "Stor och Stark".
208
00:13:54,481 --> 00:13:57,814
Jag måste berömma dig för att
ha kört på i så många år
209
00:13:57,884 --> 00:14:00,045
utan problem.
210
00:14:00,120 --> 00:14:03,385
Men nu har du problem, min vän.
211
00:14:03,456 --> 00:14:05,720
Nu har du verkligen problem.
212
00:14:10,263 --> 00:14:12,595
Jag kanske ska ta en titt på
honom? Han ser inte bra ut.
213
00:14:12,665 --> 00:14:19,070
Han är hård, Tammy. Titta?
214
00:14:19,140 --> 00:14:22,507
Han ser ut som fan.
215
00:14:22,576 --> 00:14:26,034
Tammy här är fin, eller hur?
216
00:14:26,113 --> 00:14:28,377
Jag hyrde henne i Gamla Stan.
217
00:14:28,449 --> 00:14:33,113
Jag ville visa dig vad du inte
får något av. Inte i fängelset.
218
00:14:33,187 --> 00:14:34,553
Hör du, Hartigan?
219
00:14:34,623 --> 00:14:38,320
Sluta vara dum.
Om du börjar spela med,
220
00:14:38,393 --> 00:14:41,260
får du kanske lite av Tammy.
221
00:14:41,329 --> 00:14:45,026
Ser du? Hon ryckte till.
222
00:14:45,101 --> 00:14:47,433
Du får henne att må illa.
223
00:14:47,503 --> 00:14:50,301
Hon har hört om dig
och den lilla flickan.
224
00:14:50,373 --> 00:14:54,742
Det här är priset jag lovade
mig själv att betala, och det gör jag.
225
00:14:54,811 --> 00:14:59,180
Du räddar inte en liten flickas liv för
att sedan kasta henne till hundarna.
226
00:14:59,248 --> 00:15:01,273
Det tycker inte jag.
227
00:15:01,350 --> 00:15:04,808
De vill ha en bekännelse.
Det får de inte.
228
00:15:07,824 --> 00:15:11,783
Det finns ett brev från Nancy
när de sätter mig i isoleringscell.
229
00:15:11,861 --> 00:15:14,955
Hon kallar sig "Cordelia",
som hon lovade.
230
00:15:15,031 --> 00:15:18,797
Hon nämner inget som kan avslöja henne.
231
00:15:19,736 --> 00:15:21,863
Jag att hon skulle skriva
en lapp eller två
232
00:15:21,939 --> 00:15:25,238
innan hon tröttnade.
233
00:15:25,309 --> 00:15:28,575
Men varje torsdag kommer det ett nytt.
234
00:15:28,646 --> 00:15:30,477
En sådan söt unge.
235
00:15:31,049 --> 00:15:34,917
Jag försöker undvika att händerna
skakar när jag tar brevet.
236
00:15:34,986 --> 00:15:39,446
Hon är den enda vän jag har,
dottern jag aldrig fick.
237
00:15:39,524 --> 00:15:41,515
Min söta Cordelia.
238
00:15:41,593 --> 00:15:44,187
Magra lilla Nancy Callahan.
239
00:15:45,997 --> 00:15:48,488
Åtta år går.
240
00:15:52,872 --> 00:15:55,864
En torsdag, när jag ska till kojen, är jag
241
00:15:55,941 --> 00:15:57,966
- uppspelt som en unge på julafton -
242
00:15:58,043 --> 00:16:01,638
- och stirrar på
golvet i min jävla cell -
243
00:16:01,714 --> 00:16:04,911
- efter ett brev från Nancy
som inte finns där.
244
00:16:05,484 --> 00:16:07,918
Sedan en torsdag till utan brev.
245
00:16:07,987 --> 00:16:09,852
Mår hon bra?
246
00:16:09,922 --> 00:16:12,322
Har det hänt henne något?
247
00:16:12,391 --> 00:16:14,916
Ingenting.
248
00:16:14,994 --> 00:16:18,692
Två månader nu och
inte ett ord från Nancy.
249
00:16:18,765 --> 00:16:22,201
Har de hittat henne?
Har de kommit åt henne?
250
00:16:22,270 --> 00:16:25,797
Givetvis. Dumme, gamle man.
251
00:16:25,873 --> 00:16:29,502
Räkna efter.
Nancy är 19 år.
252
00:16:29,577 --> 00:16:32,068
Hur länge trodde du att hon skulle skriva?
253
00:16:32,146 --> 00:16:35,843
Han var ett helgon som orkade så länge.
254
00:16:35,917 --> 00:16:39,011
Hon har glömt dig, gamla man.
255
00:16:39,086 --> 00:16:41,054
Du är ensam.
256
00:16:41,122 --> 00:16:43,522
Helt ensam.
257
00:16:50,998 --> 00:16:54,900
Den här killen luktar hemskt,
som rutten mat.
258
00:16:54,970 --> 00:16:58,371
Som ett lik som legat i en
sopcontainer mitt i sommaren.
259
00:16:58,440 --> 00:17:00,635
Han luktar så illa att jag vill spy.
260
00:17:11,521 --> 00:17:14,615
Den jäveln slog nästan av mig huvudet.
261
00:17:15,158 --> 00:17:17,490
När jag vaknar till, ser jag det.
262
00:17:17,560 --> 00:17:20,825
Samma sorts kuvert
som Nancy alltid använder
263
00:17:20,897 --> 00:17:23,422
men det finns inget brev inuti.
264
00:17:23,500 --> 00:17:25,525
Det är något mjukt.
265
00:17:25,603 --> 00:17:29,539
Något som borde vara levande.
En bit kött och ben
266
00:17:29,607 --> 00:17:33,703
som borde vara höger pekfinger
på en 19-årig flicka.
267
00:17:33,777 --> 00:17:35,904
Hur fan hittade de henne?
268
00:17:35,980 --> 00:17:37,777
Hon var så försiktig.
269
00:17:37,848 --> 00:17:40,715
Hon sa aldrig var hon
bodde eller arbetade.
270
00:17:45,789 --> 00:17:49,247
Jag måste komma ut.
Jag måste hjälpa henne,
271
00:17:49,326 --> 00:17:54,423
allt annat kvittar.
Inte mitt liv eller min stolthet.
272
00:17:54,498 --> 00:17:57,092
Det finns bara en sista sak de vill ha.
273
00:17:57,168 --> 00:18:00,865
Du fick mig, Roark. Du slog mig.
274
00:18:08,247 --> 00:18:11,876
Jag tar det, Claire.
Det är Marv.
275
00:18:11,951 --> 00:18:15,114
Hon sover aldrig.
Han blir alltid för insyltad.
276
00:18:15,187 --> 00:18:17,985
Ja?
277
00:18:18,057 --> 00:18:19,888
Vad?
278
00:18:19,959 --> 00:18:22,757
Hartigan...
Jösses, det är du.
279
00:18:22,828 --> 00:18:24,455
Ja, ja...
280
00:18:24,530 --> 00:18:26,998
Jag tar hand om det direkt.
281
00:18:27,601 --> 00:18:30,593
Jag kommer strax, jag lovar.
282
00:18:32,806 --> 00:18:37,140
Lucille. Hon misstrodde mig
aldrig genom hela rättegången.
283
00:18:37,210 --> 00:18:40,509
Hon nästan slog mig när jag hindrade
henne från att hyra en ny advokat.
284
00:18:40,580 --> 00:18:43,947
När jag vägrade att erkänna mig oskyldig
så slog hon mig faktiskt.
285
00:18:44,017 --> 00:18:46,713
Om hon visste vad jag är på väg att göra
så skulle hon slå mig igen.
286
00:18:46,787 --> 00:18:50,814
Hartigan...
Jäklar.
287
00:18:56,431 --> 00:18:58,763
Det är som dom väntade på mitt samtal.
288
00:18:58,834 --> 00:19:01,701
Dom är redo för ett avtal.
Dom bönar för ett avtal.
289
00:19:01,770 --> 00:19:03,169
Dom är rädda för något.
290
00:19:03,238 --> 00:19:06,639
En av dom har lovat mig frihet om jag
erkänner och visar ånger
291
00:19:06,709 --> 00:19:09,701
och annan sån skit, som vi inte lyssnar på.
292
00:19:09,778 --> 00:19:12,804
Vi kommer ut när tiden är avsutten,
utan en massa avtal.
293
00:19:12,881 --> 00:19:17,375
Sen skall vi stämma dom djävlarna
för falskt vittnesmål.
294
00:19:17,453 --> 00:19:21,082
Du kommer att bli återupprättad,
mycket rik.
295
00:19:21,156 --> 00:19:23,716
- Det här är inte som du tror.
- ...visst!
296
00:19:23,792 --> 00:19:27,057
Vem som helst kan säga vem som satte
dit dig, men inte ens Senator Roark är Gud.
297
00:19:27,129 --> 00:19:30,326
- Du la på för fort.
- Vi använder lagen, och presse...
298
00:19:30,400 --> 00:19:34,166
- Han kommer inte att fatta vad som hände.
- Jag kommer att erkänna.
299
00:19:35,038 --> 00:19:37,336
Förlåt mig?
300
00:19:37,407 --> 00:19:40,934
John Hartigan, krypande framför
frigivningsbyrån?
301
00:19:41,010 --> 00:19:44,275
Erkännande av våldtäkt på flickan
och stammande om nåd?
302
00:19:44,347 --> 00:19:46,509
Nej, det funkar inte.
303
00:19:46,584 --> 00:19:51,783
Jag går in där och berättar att jag är ett
kräk, som våldtar barn.
304
00:19:51,856 --> 00:19:55,417
Och erkänner precis vad dom vill.
305
00:20:00,598 --> 00:20:03,089
OK, din djävla idiot.
306
00:20:04,936 --> 00:20:07,530
Låt oss få det överstökat.
307
00:20:11,143 --> 00:20:17,139
Jag säger allt de vill,
precis som de vill höra det.
308
00:20:17,215 --> 00:20:21,652
Jag säger att jag är
en sjuk, äcklig pedofil.
309
00:20:21,720 --> 00:20:25,178
Jag går med på allt de vill.
310
00:20:26,258 --> 00:20:28,385
Jag älskar dig, Nancy.
311
00:20:40,174 --> 00:20:42,904
Det är många mil till stan, Hartigan.
312
00:20:45,512 --> 00:20:50,108
- Vill du ha skjuts?
- Bara om du sitter framför mig.
313
00:20:50,184 --> 00:20:54,086
- Fängelset har gjort dig paranoid.
- Det flutit mycket vatten under broarna.
314
00:20:54,154 --> 00:20:56,679
Jesus.
315
00:20:56,757 --> 00:20:59,590
Åtta år...
316
00:20:59,660 --> 00:21:02,959
Ja, åtta år...
317
00:21:04,298 --> 00:21:07,267
Om det är någon tröst-
318
00:21:09,103 --> 00:21:11,298
-så fick du mig att hata mig själv.
319
00:21:13,808 --> 00:21:17,039
- Hört något från Aileen?
- Ja...
320
00:21:17,412 --> 00:21:21,280
Hon gifte om sig......för fyra år sedan.
321
00:21:23,618 --> 00:21:27,782
Hon har två barn.
Jag beklagar, John.
322
00:21:27,856 --> 00:21:29,881
Gör inte det,
323
00:21:29,958 --> 00:21:32,450
jag är glad.
324
00:21:32,528 --> 00:21:35,725
Aileen ville alltid ha barn.
325
00:21:35,798 --> 00:21:37,789
Hon kommer att bli en bra mamma.
326
00:21:39,736 --> 00:21:44,070
Det är som du sa, Bob.
"Vatten under broarna".
327
00:21:54,918 --> 00:21:58,285
Bob och jag tar farväl av varandra.
328
00:21:58,355 --> 00:22:02,553
Jag ska leta efter enda människan
på planeten som betyder något för mig.
329
00:22:02,626 --> 00:22:04,025
Nancy.
330
00:22:04,094 --> 00:22:07,552
Hur kunde de lista ut att det var
du som skrev alla breven till mig?
331
00:22:07,965 --> 00:22:10,399
Hur kom de på vem du är?
332
00:22:10,468 --> 00:22:13,631
Och vad har de gjort mot dig?
333
00:22:17,308 --> 00:22:19,469
Inte ett ljud.
334
00:22:19,544 --> 00:22:22,274
Inget tecken på liv.
335
00:22:22,347 --> 00:22:26,078
Har Roark gjort allt det här
för att tortera en gammal man?
336
00:22:26,151 --> 00:22:29,917
Som ett barn som plågar en fluga.
När han redan ryckt av vingarna?
337
00:22:29,988 --> 00:22:32,786
Vad har han gjort med Nancy?
338
00:22:32,858 --> 00:22:35,588
Det är som om allt hon
gör är att läsa och skriva.
339
00:22:35,994 --> 00:22:41,091
Ingen dagbok, inga telefonnummer
eller adresser någonstans.
340
00:22:42,135 --> 00:22:46,071
Den enda ledtråden är en
tändsticksask från en dålig bar.
341
00:22:46,806 --> 00:22:51,436
Det är långsökt, men hon
har kanske vänner där.
342
00:22:58,017 --> 00:23:00,212
En återvändsgränd.
343
00:23:00,286 --> 00:23:03,983
Nancy skulle inte umgås
med fyllhundar som de här.
344
00:23:04,057 --> 00:23:07,993
Men om det finns någon
liten ledtråd till var Nancy är-
345
00:23:08,061 --> 00:23:11,121
-eller vem som kidnappade och
skadade henne, är det värt ett försök.
346
00:23:11,532 --> 00:23:16,232
Ursäkta, kan du hjälpa mig?
Jag letar efter någon.
347
00:23:16,304 --> 00:23:19,637
En sådan här kväll,
letar alla efter någon, främling.
348
00:23:19,708 --> 00:23:22,575
Det är inte så. Hon heter Nancy.
349
00:23:22,644 --> 00:23:25,135
Kolla på scenen, pilgrim.
350
00:23:25,213 --> 00:23:28,444
Hon håller på att värma upp.
351
00:23:36,524 --> 00:23:39,516
Magra, lilla Nancy Callahan.
352
00:23:39,594 --> 00:23:41,494
Hon växte upp.
353
00:23:41,563 --> 00:23:44,498
Hon fick former.
354
00:23:44,567 --> 00:23:48,196
Nancy Callahan, 19 år gammal.
355
00:23:50,106 --> 00:23:53,200
Och jag som väntade
en mager liten bokmal-
356
00:23:53,275 --> 00:23:57,041
-kanske lite för blyg
för hennes eget bästa.
357
00:23:57,113 --> 00:24:03,018
Så lite hon har berättat om
sig själv i alla sina brev under alla år.
358
00:24:07,190 --> 00:24:09,556
Hur fan hade de hittat henne?
359
00:24:09,626 --> 00:24:12,151
Då slog det mig.
360
00:24:12,229 --> 00:24:14,493
De bluffade.
361
00:24:15,333 --> 00:24:18,234
Jag ledde dem rakt till henne.
362
00:24:26,511 --> 00:24:29,537
Hon har inte sett dig ännu.
363
00:24:29,614 --> 00:24:32,174
Vänd och gå ur igen.
364
00:24:33,284 --> 00:24:34,979
Lura bort kräket.
365
00:24:35,053 --> 00:24:40,320
Ta Berettan från honom och döda honom.
366
00:24:40,391 --> 00:24:44,350
Jag är bara en kåt ex-fånge
som tittar på en exotisk dansös.
367
00:24:44,429 --> 00:24:47,398
Bara ett par sekunder till
och hon är säker.
368
00:24:48,133 --> 00:24:50,931
Nej, Nancy. Titta inte på mig.
369
00:24:51,003 --> 00:24:54,370
Känn inte igen mig.
370
00:25:04,084 --> 00:25:06,109
Jag har inte tid att förklara.
371
00:25:06,186 --> 00:25:09,178
Jag har begått ett hemskt misstag,
jag har försatt dig i fara.
372
00:25:09,255 --> 00:25:11,621
Vi måste härifrån, nu!
373
00:25:11,691 --> 00:25:15,559
Som du vill, Hartigan.
Jag ska bara klä på mig.
374
00:25:17,665 --> 00:25:22,500
Jag som trodde att du glömt mig.
Jag och mina dumma brev.
375
00:25:22,570 --> 00:25:24,970
De höll mig igång.
376
00:25:26,207 --> 00:25:28,539
Hindrade mig från att ta livet av mig.
377
00:25:30,177 --> 00:25:32,270
Skynda dig.
378
00:25:37,918 --> 00:25:40,751
- Jag kanske ska köra.
- Aldrig i livet.
379
00:25:41,555 --> 00:25:44,319
Det är bara jag som kan
köra den här skrothögen.
380
00:25:50,132 --> 00:25:53,796
Sedan låter det som om
du kanske måsta skjuta någon.
381
00:25:53,870 --> 00:25:56,862
- Jag har inget vapen.
- Under sätet.
382
00:25:58,508 --> 00:26:00,339
Det är laddat och fungerar.
383
00:26:02,345 --> 00:26:04,973
Den duger bra.
384
00:26:05,047 --> 00:26:08,539
Jag har testat den ett par gånger.
Den sparkar som en åsna.
385
00:26:12,655 --> 00:26:17,922
Hartigan? Det är så mycket
jag skulle vilja säga till dig.
386
00:26:17,994 --> 00:26:20,554
Du var aldrig borta från mina tankar.
387
00:26:20,630 --> 00:26:24,259
Jag låg vaken på natten
och tänkte på dig.
388
00:26:24,334 --> 00:26:27,132
Vad pratar du om?
389
00:26:27,204 --> 00:26:31,971
Försätt kör och håll bilen på vägen!
390
00:26:34,778 --> 00:26:36,712
Hon räknar med dig, gamle man.
391
00:26:36,780 --> 00:26:38,611
Vad gör du?
392
00:26:38,682 --> 00:26:41,082
Visa att du fortfarande är något värd.
393
00:26:47,058 --> 00:26:49,754
Försök att hålla oss på vägen, Nancy.
394
00:26:52,531 --> 00:26:54,192
Han är en hygglig skytt.
395
00:26:54,266 --> 00:26:57,167
Han är ganska duktig,
men han har för bråttom.
396
00:26:57,236 --> 00:27:00,228
Slänger bort kulor som om de vore godis.
397
00:27:04,276 --> 00:27:06,335
Han vet inte hur man tar det lugnt.
398
00:27:06,412 --> 00:27:09,711
Sikta noga och se djävulen i ögonen.
399
00:27:18,224 --> 00:27:20,590
Stoppa bilen, Nancy.
Jag måste kolla att han dog.
400
00:27:20,659 --> 00:27:22,752
- Va?
- Stoppa bilen, nu!
401
00:27:22,828 --> 00:27:25,922
Visst, stoppa bilen. Kolla att han dog.
402
00:27:32,572 --> 00:27:35,440
Förlåt, jag blev lite skraj.
403
00:27:35,509 --> 00:27:39,843
Du var duktig. Sitt kvar,
jag kommer strax.
404
00:27:39,914 --> 00:27:42,109
Nej, låt mig följa med.
405
00:27:42,183 --> 00:27:44,708
Inget kan hända när jag är med dig.
406
00:27:44,785 --> 00:27:47,982
Snälla, låt mig följa med?
407
00:27:57,599 --> 00:28:01,365
Stanken - Jag spyr nästan.
408
00:28:01,436 --> 00:28:03,370
Hand blod luktar ännu värre
än han gör,
409
00:28:03,438 --> 00:28:06,430
- Jesus.
- och det är överallt.
410
00:28:06,508 --> 00:28:11,002
Men kräket själv... han är borta.
411
00:28:11,079 --> 00:28:13,138
Tiden är ute.
412
00:28:13,215 --> 00:28:17,675
Sirener.
Jag brukade välkomna ljudet.
413
00:28:18,186 --> 00:28:21,053
Vi får hitta ett ställe
att kura ihop för natten.
414
00:28:21,123 --> 00:28:24,889
Lugna ner Nancy och fundera
ut vad jag ska ta mig till nu.
415
00:28:24,960 --> 00:28:28,522
Stanken följer efter oss
hela vägen till motellet.
416
00:28:29,300 --> 00:28:31,325
Nancy, jag var i din lägenhet.
417
00:28:31,402 --> 00:28:35,338
Fönstren stod vidöppna.
Rummen var nästan tomma.
418
00:28:35,406 --> 00:28:37,738
Därför trodde jag att du hade
blivit kidnappad.
419
00:28:37,808 --> 00:28:41,574
Mina fönster? Inbrott igen?
Det är tredje gången i år.
420
00:28:41,645 --> 00:28:45,274
Jag svor att om jag träffade dig igen,
så skulle jag visa att jag blivit stark.
421
00:28:45,349 --> 00:28:48,978
Här är jag, lika rädd och hjälplös
som förut.
422
00:28:49,053 --> 00:28:51,613
- Jag är så dum.
- Ta och sitt ner,
423
00:28:52,823 --> 00:28:55,792
så mår du snart bättre.
424
00:28:56,460 --> 00:28:58,758
Jag har aldrig varit bra på att ta folk.
425
00:28:58,829 --> 00:29:02,196
Att trösta en rädd 19-åring-
426
00:29:02,267 --> 00:29:06,169
-var lika lätt som att utföra
hjärnkirurgi med en skiftnyckel.
427
00:29:06,237 --> 00:29:09,138
Det har alltid varit du, Hartigan-
428
00:29:09,207 --> 00:29:11,175
i alla dessa år.
429
00:29:12,277 --> 00:29:14,939
Det är bara för att du
är nervös som du säger så.
430
00:29:15,013 --> 00:29:18,244
Du är bara trött och behöver sova.
431
00:29:18,316 --> 00:29:21,514
- Ligg med mig.
- Sluta, Nancy.
432
00:29:21,954 --> 00:29:24,047
Åtta år.
433
00:29:24,123 --> 00:29:27,752
Varför tror du att jag
fortsatte att skriva alla brev?
434
00:29:27,827 --> 00:29:30,022
Det var inte bara tacksamhet.
435
00:29:30,096 --> 00:29:33,190
Jag försökte bli kär i pojkar.
436
00:29:33,266 --> 00:29:35,632
Jag tror att jag lyckades ibland.
437
00:29:35,702 --> 00:29:39,798
Men jag var redan förälskad... i dig.
438
00:29:41,241 --> 00:29:43,072
Nej...
439
00:30:18,213 --> 00:30:21,307
Det finns fel och det finns
fel och det finns det här.
440
00:30:21,383 --> 00:30:23,908
Sjutton, du är bara barnet.
441
00:30:24,820 --> 00:30:26,913
Jag älskar dig.
442
00:30:31,593 --> 00:30:34,061
Jag älskar dig med,
443
00:30:34,130 --> 00:30:36,030
av hela mitt hjärta.
444
00:30:37,300 --> 00:30:40,497
En kall dusch - hjälper.
445
00:30:40,570 --> 00:30:41,867
Nej, Nancy.
446
00:30:45,408 --> 00:30:47,672
Känner du igen min röst, Hartigan?
447
00:30:47,744 --> 00:30:51,578
Känner du igen min röst, skitsnut?
448
00:30:51,648 --> 00:30:55,482
Jag ser annorlunda ut, men jag
tror att du känner igen min röst.
449
00:30:55,552 --> 00:30:59,545
Visst, jag känner igen din röst, Junior.
450
00:31:02,592 --> 00:31:05,084
Allt går fullständigt åt helvete.
451
00:31:05,162 --> 00:31:07,596
Jag har lurats att förråda
den enda vän jag har.
452
00:31:07,666 --> 00:31:11,363
Hon är i händerna på en våldtäktsman
som jag trodde att jag redan dödat.
453
00:31:11,970 --> 00:31:15,633
Lurad av en bortskämd unge,
son till en senator.
454
00:31:15,707 --> 00:31:17,698
Allt går åt helvete.
455
00:31:17,776 --> 00:31:19,744
Klump. Det är jag.
456
00:31:19,811 --> 00:31:22,678
Jag har en död man som du måsta hämta.
457
00:31:22,747 --> 00:31:24,772
Du får förbereda en fest.
458
00:31:24,850 --> 00:31:27,284
Jag har redan flickan, din idiot.
459
00:31:27,352 --> 00:31:30,287
Det måste vara perfekt,
annars ringer jag pappa.
460
00:31:30,355 --> 00:31:32,880
Se till att mina verktyg
är rena och skarpa.
461
00:31:32,958 --> 00:31:35,688
Se till att allt är perfekt.
462
00:31:37,597 --> 00:31:43,126
Jag gör vad jag känner för,
hur jag vill och när jag vill.
463
00:31:43,669 --> 00:31:46,934
Min pappa... jag skulle älska honom
om jag inte hatade honom.
464
00:31:47,006 --> 00:31:49,770
Han använde en förmögenhet
på att få experter
465
00:31:49,842 --> 00:31:53,039
att sätta tillbaka
det du sköt bort mellan mina ben.
466
00:31:53,112 --> 00:31:57,482
Gamlingen hoppas på att få barnbarn.
467
00:31:57,551 --> 00:32:01,544
Men som du ser,
var det några... sidoeffekter.
468
00:32:01,622 --> 00:32:03,817
Fast jag klagar inte. Sedan du försvann,
469
00:32:03,891 --> 00:32:05,654
har jag haft hur kul som helst.
470
00:32:05,726 --> 00:32:09,253
Nu har du lett mig
till din älskling, Cordelia.
471
00:32:09,330 --> 00:32:11,457
Vi undrade vem som skrev alla
de breven.
472
00:32:11,533 --> 00:32:13,524
Hon gav inga ledtrådar.
473
00:32:14,869 --> 00:32:18,134
Smart flicka. Så söt, så söt...
474
00:32:20,808 --> 00:32:24,801
Lite gammal för min smak,
men jag kan göra ett undantag.
475
00:32:24,879 --> 00:32:28,076
Nancy, skrik inte.
476
00:32:28,149 --> 00:32:30,617
Vad han än gör, så skrik inte.
477
00:32:30,685 --> 00:32:35,019
Hon kommer att skrika.
Jag kommer att hålla på hela natten-
478
00:32:35,089 --> 00:32:38,422
-och du kommer att dö med
vetskapen om att det var ditt fel.
479
00:32:38,493 --> 00:32:41,189
De skriker alltid, Hartigan.
480
00:32:41,263 --> 00:32:44,061
Dussintals - kanske hundratals.
481
00:32:44,133 --> 00:32:47,297
I åtta år har alla skrikit.
482
00:32:47,370 --> 00:32:49,634
Om det inte var så mycket holk här-
483
00:32:49,706 --> 00:32:53,699
-skulle du få se hur jag
ska få gamla Nancy att skrika.
484
00:32:53,777 --> 00:32:56,473
Det kommer att bli en jäkla show.
485
00:33:05,522 --> 00:33:09,151
Så var det med det.
Ingen chans att undvika det nu.
486
00:33:09,226 --> 00:33:11,285
Inget hopp kvar.
487
00:33:11,361 --> 00:33:13,124
Inte en chans.
488
00:33:13,197 --> 00:33:16,997
Så är det.
Det här är slutet.
489
00:33:19,737 --> 00:33:20,829
Nej!
490
00:33:21,472 --> 00:33:25,738
Försök, gamle man.
Spänn halsen. Sväng.
491
00:33:25,810 --> 00:33:29,746
Fönstret - där kanske finns ett larm.
Fönstret.
492
00:33:29,814 --> 00:33:32,476
Spänn halsen, far fan. Svimma inte.
493
00:33:32,550 --> 00:33:35,348
Svimma inte.
494
00:33:35,419 --> 00:33:36,613
Inget larm.
495
00:33:36,687 --> 00:33:39,452
Glaset, skär av repet.
496
00:33:39,524 --> 00:33:42,357
Du kan, du klarar det.
497
00:33:42,427 --> 00:33:44,122
Jag måste be att
498
00:33:44,197 --> 00:33:48,531
få påtala att jag ogillar impulsen-
499
00:33:48,601 --> 00:33:55,370
-att stjäla en så iögonfallande
och praktisk bil, Mr. Shlubb.
500
00:33:55,441 --> 00:33:57,773
Protestera så mycket du vill, Mr. Klump.
501
00:33:57,844 --> 00:34:03,077
Men du måste ju ändå tycka om
Ferrarins uttalade prestanda.
502
00:34:03,149 --> 00:34:07,813
En motor med en sån organisk kraft
att den vibrerar under huven.
503
00:34:07,887 --> 00:34:13,553
Jag ska be att få ställa en
relevant fråga för vår mission.
504
00:34:14,093 --> 00:34:19,793
Var någonstans i denna vackra
och bagageutrymmeslösa bil -
505
00:34:19,867 --> 00:34:22,427
- hur protens förlängande den än må vara -
506
00:34:22,503 --> 00:34:27,406
- ska vi lägga vår nyligen döda last?
507
00:34:29,443 --> 00:34:31,275
En värdig oro.
508
00:34:32,814 --> 00:34:35,339
Ordentligt genomtänkt.
509
00:34:38,753 --> 00:34:42,154
Jag kan bara uttala förvåning
som gränsar till oro.
510
00:34:46,695 --> 00:34:50,426
Visa mig vart Roark tar flickorna
eller så skär jag av dig huvudet.
511
00:34:50,499 --> 00:34:52,194
På vanlig engelska, kräk!
512
00:34:52,268 --> 00:34:56,034
Han söker sig till sina rötter.
Som bonde...
513
00:34:57,373 --> 00:34:59,466
Gården!
514
00:35:00,309 --> 00:35:03,278
Det är allt jag behöver höra.
Alla snutar-
515
00:35:03,346 --> 00:35:07,442
-känner till Roarks
gård och håller sig borta från den.
516
00:35:07,516 --> 00:35:09,814
Shlubb och Klump packade en arsenal.
517
00:35:09,885 --> 00:35:13,013
När det väl blir högljutt kommer
jag att få använda kanonerna.
518
00:35:13,089 --> 00:35:16,058
Men först kör jag tyst.
519
00:35:16,125 --> 00:35:18,355
Tyst och fult.
520
00:35:18,929 --> 00:35:22,296
Nancys bil - tio kilometer från gården.
521
00:35:22,366 --> 00:35:25,632
"Det är bara jag som kan köra
den här skrothögen" sa hon.
522
00:35:25,703 --> 00:35:29,195
Duktig flicka.
Den gule jäveln gick stopp på bilen-
523
00:35:29,273 --> 00:35:31,639
-och du hjälpte honom inte.
524
00:35:31,709 --> 00:35:35,645
Du höll tyst.
Junior blev säkert vansinnig.
525
00:35:35,713 --> 00:35:38,307
Han slog di säkert i ilska.
526
00:35:38,383 --> 00:35:42,342
Men du var stark.
Du köpte ett par extra minuter.
527
00:35:42,420 --> 00:35:44,650
Det finns förfarande en chans, Nancy.
528
00:35:44,722 --> 00:35:46,690
Skrik inte.
529
00:35:47,759 --> 00:35:51,354
Jag ställde bilen en bit från
gården och gick genom skogen.
530
00:35:51,864 --> 00:35:55,356
När jag är halvvägs händer det.
531
00:35:56,301 --> 00:35:59,896
Mitt hjärta.
Det kan inte vara mitt hjärta,
532
00:35:59,972 --> 00:36:02,805
jag blev botad.
533
00:36:02,875 --> 00:36:05,901
Hemsk, blodig hosta,
534
00:36:06,412 --> 00:36:08,039
men det kvittar.
535
00:36:08,113 --> 00:36:11,276
Jag behöver ändå inte leva så länge.
536
00:36:15,955 --> 00:36:18,423
Ett fult sätt att döda någon - men tyst.
537
00:36:24,365 --> 00:36:27,459
Hata dig själv senare.
538
00:36:39,079 --> 00:36:42,105
Du hör det bara värre för
dig själv, dumma kossa!
539
00:36:51,192 --> 00:36:53,626
Tror du att jag är trött?
540
00:36:53,695 --> 00:36:55,856
Är det så, att du tror det?
541
00:36:55,931 --> 00:36:58,331
Du blir den som bryter samman.
542
00:36:58,400 --> 00:37:00,391
Du bryter samman.
543
00:37:00,469 --> 00:37:03,495
Du kommer att gråta och be.
544
00:37:03,572 --> 00:37:05,301
Du kommer att skrika.
545
00:37:05,373 --> 00:37:10,107
Du kommer att skrika, feta kossa.
546
00:37:10,179 --> 00:37:11,669
Du kommer att skrika.
547
00:37:17,286 --> 00:37:19,846
Tror du att piskan
är det värsta jag har?
548
00:37:20,456 --> 00:37:22,947
Det var bara förspelet.
549
00:37:23,993 --> 00:37:26,928
Hartigan hade rätt.
550
00:37:26,997 --> 00:37:29,465
Du får inte upp den om jag inte skriker.
551
00:37:31,134 --> 00:37:32,897
Du är patetisk.
552
00:37:34,204 --> 00:37:36,297
Patetisk.
553
00:37:38,675 --> 00:37:41,769
Det är inte smart att reta mig så där.
554
00:37:43,247 --> 00:37:45,715
Då blir jag riktigt elak.
555
00:37:52,322 --> 00:37:54,085
Dumme, gamle man.
556
00:37:54,157 --> 00:37:56,318
Du har för bråttom.
557
00:37:57,929 --> 00:38:00,831
Fan!
Det är inte möjligt!
558
00:38:01,333 --> 00:38:04,860
Stormar in som Gallahad.
Det var så jag inte skulle göra.
559
00:38:04,937 --> 00:38:06,234
Dumme, gamle man.
560
00:38:06,305 --> 00:38:10,503
- Där fick han.
- Chansa inte, peppra honom.
561
00:38:15,247 --> 00:38:17,078
Bra råd.
562
00:38:27,326 --> 00:38:29,556
Ge upp, Junior.
563
00:38:29,629 --> 00:38:31,620
Det är över, släpp henne.
564
00:38:31,698 --> 00:38:33,427
Du drömmer, Hartigan.
565
00:38:33,500 --> 00:38:38,437
Jag får se din blick, när jag filear
din drömkvinna inför ögonen på dig.
566
00:38:38,505 --> 00:38:41,702
Titta på dig. Du är nära att ramla ihop,
567
00:38:41,775 --> 00:38:44,539
du kan inte ens lyfta kanonen.
568
00:38:44,611 --> 00:38:46,977
Det kan jag visst.
569
00:38:53,921 --> 00:38:56,583
Där blev jag riktigt orolig ett tag.
570
00:38:56,657 --> 00:38:59,592
Nancy, jag är ledsen...
571
00:39:00,295 --> 00:39:03,093
Jag chansar inte med dig.
572
00:39:05,601 --> 00:39:09,128
Först ska jag mjuka upp dig,
sedan är det dags att leka.
573
00:39:12,341 --> 00:39:14,775
Nu börjar jag.
574
00:39:16,378 --> 00:39:18,209
Det kommer att göra ont.
575
00:39:18,280 --> 00:39:20,305
Det har du rätt i.
576
00:39:24,152 --> 00:39:26,086
Lurad.
577
00:39:29,358 --> 00:39:31,155
Jag tar hans vapen...
578
00:39:33,096 --> 00:39:34,461
... båda två.
579
00:39:46,276 --> 00:39:50,007
Åtta långa år, din djävel!
580
00:39:51,048 --> 00:39:55,007
Till slut bankar jag bara
våta benbitar i golvbrädorna-
581
00:39:55,085 --> 00:39:56,279
-så jag slutar.
582
00:39:57,821 --> 00:40:00,312
Hej då, Junior.
583
00:40:00,391 --> 00:40:02,916
Det var ett nöje.
584
00:40:08,299 --> 00:40:11,791
Jag skrek inte, Hartigan.
Inte en enda gång.
585
00:40:13,204 --> 00:40:14,796
Jag skrek inte.
586
00:40:14,873 --> 00:40:17,034
Jag vet, älskling.
587
00:40:17,108 --> 00:40:19,440
Du väste upp och blev stark.
588
00:40:30,889 --> 00:40:34,256
När vi kommer till bilen
har Nancy slutat att skaka.
589
00:40:34,325 --> 00:40:38,262
Hennes hud är varm igen.
Hon är sig själv igen.
590
00:40:38,331 --> 00:40:40,799
Tack för att du kom ihåg min kappa...
591
00:40:42,135 --> 00:40:44,228
...och för alla småsaker.
592
00:40:44,905 --> 00:40:48,397
Som att rädda mitt liv... två gånger.
593
00:40:49,409 --> 00:40:52,503
- Det är bäst att du ger dig av.
- Följer du inte med?
594
00:40:52,579 --> 00:40:57,539
Nej, jag har vänner som är på väg.
De ska samla bevis.
595
00:40:57,617 --> 00:41:00,347
Jag tänker visa upp hela
den sjuka soppan.
596
00:41:00,420 --> 00:41:02,752
Jag ska rentvå mitt namn.
597
00:41:02,823 --> 00:41:06,884
Jag tänker sätta senator Roark
bakom galler, där han hör hemma.
598
00:41:06,961 --> 00:41:10,590
Jag kan inte förlora dig, inte igen.
599
00:41:12,967 --> 00:41:15,959
Du förlorar mig aldrig, Nancy.
600
00:41:28,650 --> 00:41:32,450
Nancy Callahan.
Mitt livs kärlek.
601
00:41:33,856 --> 00:41:38,350
Hemskt att behöva ljuga för henne.
Jag hoppas att hon förlåter mig.
602
00:41:38,428 --> 00:41:42,023
Sätta senator Roark bakom galler? Visst.
603
00:41:42,098 --> 00:41:45,659
Efter det miraklet kanske
jag kan be Gud en känga också.
604
00:41:45,735 --> 00:41:49,535
Det finns inte en åklagare i staten
som skulle ge sig på senator Roark.
605
00:41:49,606 --> 00:41:51,767
Jag döda hans ende son.
606
00:41:51,841 --> 00:41:53,968
Blodslinjen har brutits.
607
00:41:54,043 --> 00:41:56,841
Roark har förlorat sitt jäkla arv.
608
00:41:57,046 --> 00:41:59,742
Han kommer att använda all
sin makt för att hämnas på mig.
609
00:41:59,816 --> 00:42:03,411
Han kommer att hitta mig genom Nancy.
Han hittar henne igen.
610
00:42:03,887 --> 00:42:05,980
Det kommer aldrig att ta slut.
611
00:42:06,055 --> 00:42:08,250
Hon kommer aldrig att vara säker.
612
00:42:08,324 --> 00:42:10,918
Inte så länge jag lever.
613
00:42:10,995 --> 00:42:13,589
Det finns bara ett sätt att slå honom.
614
00:42:14,231 --> 00:42:16,893
En gammal man dör.
615
00:42:16,967 --> 00:42:19,197
En ung kvinna lever.
616
00:42:20,305 --> 00:42:22,569
Rättvist.
617
00:42:25,510 --> 00:42:28,445
Jag älskar dig, Nancy.
618
00:47:29,012 --> 00:47:36,712
KUNDEN HAR ALLTID RÄTT
619
00:47:47,713 --> 00:47:51,342
Hon skälver i vinden,
som det sista lövet på ett döende träd.
620
00:47:55,451 --> 00:47:58,045
Jag låter henne höra mina steg.
621
00:48:00,522 --> 00:48:03,320
Hon stelnar till en sekund.
622
00:48:03,390 --> 00:48:06,188
Vill du ha en cigarett?
623
00:48:08,427 --> 00:48:12,056
Visst, jag tar en.
624
00:48:12,130 --> 00:48:14,758
Är du lika uttråkad som jag?
625
00:48:15,866 --> 00:48:20,200
Jag kom inte hit för festens skull.
Jag kom för din skull.
626
00:48:22,003 --> 00:48:24,768
Jag har tittat på dig i flera dagar.
627
00:48:25,806 --> 00:48:29,572
Du är allt en man skulle vilja ha.
628
00:48:29,643 --> 00:48:32,111
Det är inte bara ditt ansikte...
629
00:48:32,178 --> 00:48:36,774
...din kropp..., ...eller din röst.
630
00:48:40,017 --> 00:48:41,814
Det är din ögon.
631
00:48:43,252 --> 00:48:46,551
Allt det jag ser i dina ögon.
632
00:48:48,823 --> 00:48:51,223
Vad är det du ser i mina ögon?
633
00:48:55,761 --> 00:48:58,457
Jag ser att vansinnigt lugn.
634
00:49:00,198 --> 00:49:02,189
Du är trött på att springa.
635
00:49:04,501 --> 00:49:07,493
Du är redo att möta det du måste-
636
00:49:07,936 --> 00:49:11,428
-men du vill inte göra det ensam.
637
00:49:11,505 --> 00:49:13,530
Nej...
638
00:49:13,607 --> 00:49:15,803
Jag vill inte möta det ensam.
639
00:49:23,548 --> 00:49:26,483
Vinden är elektrisk.
640
00:49:26,550 --> 00:49:30,213
Hon är mjuk, varm och nästan tyngdlös.
641
00:49:30,286 --> 00:49:34,279
Hennes parfym är ett löfte
som ger mig tårar i ögonen.
642
00:49:35,790 --> 00:49:38,350
Jag säger att allt kommer att bli bra.
643
00:49:40,192 --> 00:49:45,095
Att jag ska rädda henne från det hon
fruktar och föra henne långt bort.
644
00:49:47,998 --> 00:49:51,434
Jag säger att jag älskar henne.
645
00:49:55,136 --> 00:49:58,333
Ljuddämparen gör
skottet till en viskning.
646
00:50:00,473 --> 00:50:03,237
Jag håller henne intill mig,
tills hon är borta.
647
00:50:05,977 --> 00:50:08,776
Jag får aldrig veta
vad hon sprang ifrån.
648
00:50:11,415 --> 00:50:14,077
Jag hämtar ut hennes check i morgon.
649
00:50:32,078 --> 00:50:38,078
SIN CITY
650
00:50:44,805 --> 00:50:46,796
Ja.
651
00:50:46,873 --> 00:50:49,307
Åh, mamma, håll inte på så där.
652
00:50:49,375 --> 00:50:54,540
Det är p.g.a. stan. Jag kunde haft
en trafikolycka vart som helst.
653
00:50:54,612 --> 00:50:58,207
Ja, bara en fraktur.
Doktorn sa att det är ett fint brott.
654
00:50:58,282 --> 00:51:00,717
Det kommer att gå över på nolltid.
655
00:51:19,930 --> 00:51:23,263
Sväng in på rätt gata i Sin City
656
00:51:23,333 --> 00:51:27,827
så kan du finna vad som helst.
657
00:51:27,903 --> 00:51:29,598
Becky.
658
00:51:31,639 --> 00:51:34,301
Vill du ha en cigg?
659
00:51:36,342 --> 00:51:38,572
Älskar dig också, mamma.
660
00:55:55,013 --> 00:56:02,513
DET HÅRDA "ADJÖ´t"
661
00:56:08,314 --> 00:56:10,680
Natten är varm som fan.
662
00:56:10,750 --> 00:56:14,050
Det är ett sjaskigt rum i en
sjaskig del av en sjaskig stad.
663
00:56:15,322 --> 00:56:17,722
Jag stirrar på en gudinna.
664
00:56:17,791 --> 00:56:20,225
Hon säger att hon vill ha mig.
665
00:56:20,293 --> 00:56:24,127
Jag tänker inte slösa bort tid
på att undra varför jag har sådan tur.
666
00:56:24,196 --> 00:56:25,788
Jag vill ha dig.
667
00:56:28,534 --> 00:56:31,367
Hon doftar som änglar borde dofta.
668
00:56:35,341 --> 00:56:37,002
Den perfekta kvinnan.
669
00:56:41,614 --> 00:56:42,876
Gudinnan.
670
00:56:47,786 --> 00:56:49,481
Jag behöver dig.
671
00:56:51,823 --> 00:56:53,882
Goldie.
672
00:56:53,959 --> 00:56:56,393
Hon säger att hon heter Goldie.
673
00:57:04,337 --> 00:57:07,864
Tre timmar senare känns mitt
huvud flera nummer för stort -
674
00:57:07,940 --> 00:57:11,034
- och blir kall i magen när -
675
00:57:11,109 --> 00:57:15,205
- jag inser att Goldie är död.
Det syns inte ett märke.
676
00:57:15,280 --> 00:57:18,613
Man måste kolla pulsen för att märka
att inte de perfekta brösten-
677
00:57:18,683 --> 00:57:21,447
-rör sig som de borde om hon levde.
678
00:57:21,519 --> 00:57:24,386
Hon blev mördad och
jag var här ner det hände.
679
00:57:24,456 --> 00:57:28,893
Jag låg intill henne,
lika aspackad som hon var.
680
00:57:29,361 --> 00:57:33,388
Fan Goldie. Vem är
du och vem ville döda dig?
681
00:57:33,464 --> 00:57:35,864
Vem är du,
förutom min ängel...
682
00:57:35,933 --> 00:57:39,266
som ger en förlorare som jag
en fantastisk natt?
683
00:57:39,336 --> 00:57:42,134
Det berodde inte på mitt utseende.
684
00:57:42,206 --> 00:57:45,141
Så varför en sjabbig krog?
685
00:57:45,209 --> 00:57:47,575
Varför den snällaste Goldie?
686
00:57:49,713 --> 00:57:53,274
Snutarna - de säger för mycket.
687
00:57:53,350 --> 00:57:55,250
De dyker upp, innan någon
utom jag och mördaren
688
00:57:55,319 --> 00:57:57,550
vet att någon mördats.
689
00:57:57,621 --> 00:58:01,148
Någon betalade en
del för att sätta dit mig.
690
00:58:01,625 --> 00:58:03,991
Det finns ingen anledning att vara tyst.
691
00:58:04,061 --> 00:58:07,189
Ingen anledning att
inte göra det på mitt sätt.
692
00:58:11,669 --> 00:58:14,763
Vem som än dödade dig,
ska få betala, Goldie.
693
00:58:19,610 --> 00:58:21,805
Öppna, det är polisen!
694
00:58:21,878 --> 00:58:23,641
Jag kommer.
695
00:58:53,142 --> 00:58:55,508
Jag vet inte varför du dog, Goldie.
696
00:58:58,314 --> 00:59:02,683
Jag vet inte varför eller hur. Jag
har inte ens träffat dig innan ikväll.
697
00:59:02,752 --> 00:59:06,518
Men du var mer än en
vän när jag behövde en-
698
00:59:06,589 --> 00:59:09,285
-och när jag får reda på
vem som gjorde det,
699
00:59:09,357 --> 00:59:12,451
blir det inte snabbt som med dig.
700
00:59:12,527 --> 00:59:16,224
Det kommer att vara högljutt
och grymt - mitt sätt att döda.
701
00:59:16,298 --> 00:59:19,267
När hans ögon slocknar,
kommer helvetet jag skickar honom till-
702
00:59:19,334 --> 00:59:22,929
-att verka som himmelen
efter vad jag gjort.
703
00:59:23,004 --> 00:59:24,403
Jag älskar dig, Goldie.
704
00:59:46,294 --> 00:59:48,728
Claire?
705
00:59:58,105 --> 01:00:02,098
Oroa dig inte, Lucille.
Det är bara några skråmor.
706
01:00:02,176 --> 01:00:07,113
Har du någon öl här?
Du får ingen alkohol.
707
01:00:07,181 --> 01:00:11,311
Dessutom är det inte
därför du är här, eller hur?
708
01:00:11,385 --> 01:00:13,080
Nej.
709
01:00:13,154 --> 01:00:15,714
Här, det funkar utan dem.
710
01:00:15,790 --> 01:00:18,088
Tack, du är bäst.
711
01:00:18,592 --> 01:00:20,719
Lucille är min övervakare.
712
01:00:20,794 --> 01:00:22,989
Hon är flata, fast Gud vet varför.
713
01:00:23,062 --> 01:00:26,589
Med en sådan kropp kunde
hon få vilken man som helst.
714
01:00:26,666 --> 01:00:29,760
Pillren kommer från en
flickvän som är psykolog.
715
01:00:29,836 --> 01:00:33,637
Hon försökte en gång att
analysera mig, men blev för rädd.
716
01:00:34,441 --> 01:00:37,774
Så här har jag inte sett dig på ett tag.
717
01:00:37,845 --> 01:00:41,303
- Jag bråkade med några snutar.
- Du råkade väl inte döda några?
718
01:00:41,382 --> 01:00:45,944
Inte vad jag vet om, men de vet
ta mig fan, att de varit i slagsmål.
719
01:00:46,019 --> 01:00:48,783
Hur ska jag kunna bortförklara det här?
720
01:00:48,855 --> 01:00:51,881
Du ska inte bortförklara det,
inte den här gången.
721
01:00:51,958 --> 01:00:54,620
Det här var inte ett krogslagsmål-
722
01:00:54,694 --> 01:00:57,891
-eller något kräk som försökte
bränna någon med blåslampa.
723
01:00:57,964 --> 01:00:59,556
Det här är stort!
724
01:00:59,632 --> 01:01:03,398
- Lugn, Marv. Ta ett piller till.
- Det går inte att lugna ner mig!
725
01:01:03,469 --> 01:01:06,461
Det här är blod för blod.
726
01:01:06,539 --> 01:01:11,033
Det är gamla tider, dåliga tider.
Allt-eller-inget-tider.
727
01:01:11,109 --> 01:01:14,237
De är tillbaka!
Det finns inga val kvar-
728
01:01:14,313 --> 01:01:16,110
-och jag är redo för krig.
729
01:01:16,181 --> 01:01:18,672
Fängelset var helvete för dig.
Den här gången blir det livstid.
730
01:01:20,252 --> 01:01:24,314
Helvete är att vakna varenda jävla
dag och inte veta vad du gör här.
731
01:01:25,792 --> 01:01:27,453
Men nu är jag ute.
732
01:01:27,527 --> 01:01:31,054
Det krävdes någon som var snäll mot mig.
Blev tvingad att göra det.
733
01:01:31,130 --> 01:01:35,191
Men nu är jag ute.
Jag vet precis vad jag måste göra.
734
01:01:37,970 --> 01:01:40,871
Nu för Gladys.
Söta Gladys.
735
01:01:41,540 --> 01:01:43,906
Men jag måste smyga förbi mamma.
736
01:01:43,976 --> 01:01:48,140
Och hennes hörsel har blivit mycket
starkare sen hon blev blind.
737
01:01:51,817 --> 01:01:54,877
Mamma har fortfarande inte ändrat
någonting i detta rum.
738
01:01:54,953 --> 01:02:00,482
Varje vecka dammar hon. Så att det ser
ut som om jag flyttade igår.
739
01:02:00,558 --> 01:02:03,356
Varje gång jag besöker henne,
så får jag sova här inne.
740
01:02:03,427 --> 01:02:06,760
Och den gamla doften gör så
att jag gråter så som dom gör nu.
741
01:02:07,398 --> 01:02:09,923
Jag förstod att Gladys
skulle vara säker här.
742
01:02:10,768 --> 01:02:13,896
Jag kallar henne Gladys
efter en av systrarna i skolan.
743
01:02:13,971 --> 01:02:16,304
Hon har nästan levt upp till namnet.
744
01:02:16,842 --> 01:02:21,506
Fören en stund så känns det som vi känner
varann igen, precis som förr.
745
01:02:21,579 --> 01:02:24,070
Jag berättar för henne om Goldie,
och vad vi måste göra.
746
01:02:25,549 --> 01:02:27,312
Marvin?
747
01:02:27,885 --> 01:02:30,012
Är det du?
748
01:02:30,087 --> 01:02:32,351
Ja, mamma.
Ledsen att jag väckte dig.
749
01:02:32,423 --> 01:02:36,883
Jag var för orolig för att sova.
Det var några män här som sökte dig.
750
01:02:36,961 --> 01:02:39,191
Det var inte polisen.
751
01:02:39,263 --> 01:02:41,390
Det var angående mitt jobb.
752
01:02:41,465 --> 01:02:46,095
Jag har ett nytt jobb.
Det är nattarbete.
753
01:02:46,169 --> 01:02:48,729
Vad har hänt med ditt ansikte?
754
01:02:48,805 --> 01:02:51,330
Jag skar mig vid rakningen.
755
01:02:51,408 --> 01:02:55,538
Du håller på att bli förvirrad
igen, eller hur?
756
01:02:55,612 --> 01:03:00,311
Jag vet precis vad jag måste göra.
757
01:03:04,254 --> 01:03:06,654
Du var rädd, eller hur, Goldie?
758
01:03:06,723 --> 01:03:09,386
Någon ville döda dig, och du visste det.
759
01:03:09,459 --> 01:03:12,223
Du gick till de sämsta barerna-
760
01:03:12,295 --> 01:03:16,595
-och letade efter den största
och elakaste och hittade mig.
761
01:03:16,666 --> 01:03:19,328
Jag ska hitta den fan som dödade dig-
762
01:03:19,402 --> 01:03:22,371
-och han ska få ett hårt farväl.
763
01:03:23,640 --> 01:03:26,700
Går man inte i rätt gränd i Sin City...
764
01:03:26,776 --> 01:03:30,007
...så hittar man vad som helst.
765
01:03:30,080 --> 01:03:32,776
Den rocken ser ut som fan.
766
01:03:32,848 --> 01:03:36,409
Den passar ihop med ditt ansikte.
Stick!
767
01:03:41,190 --> 01:03:44,284
Han är ny här, Marv. Han visste inte...
768
01:03:44,360 --> 01:03:46,794
Katies är min sorts nattklubb.
769
01:03:48,597 --> 01:03:52,533
Nancy har precis börjat på sin show,
men folk andas redan tungt.
770
01:03:52,601 --> 01:03:54,626
Många kvällar har jag dreglat över Nancy-
771
01:03:54,703 --> 01:03:58,161
-intill alla de andra förlorarna.
772
01:03:58,239 --> 01:04:01,107
Det är inte det
jag letar efter ikväll.
773
01:04:01,176 --> 01:04:04,407
Jag letar efter något litet och hårigt.
774
01:04:08,517 --> 01:04:12,453
Ta det lugnt, Weevil.
Jag är här för att göra dig en tjänst.
775
01:04:12,521 --> 01:04:14,989
Säkra pengar.
776
01:04:16,692 --> 01:04:20,685
Berätta för alla att jag går på alla
klubbar, totalt plakat,
777
01:04:20,762 --> 01:04:25,256
och grinar över en snygg
brud som heter Goldie.
778
01:04:38,846 --> 01:04:40,336
Vad vill du ha, Marv?
779
01:04:40,415 --> 01:04:43,316
En shot och en öl, rappa på.
780
01:04:43,383 --> 01:04:47,046
Visst, raring. Ta det lugnt.
781
01:05:01,736 --> 01:05:04,830
De flesta tycker att Marv är galen.
782
01:05:04,906 --> 01:05:08,637
Han hade bara oturen
add födas i fel århundrade.
783
01:05:08,708 --> 01:05:11,142
Han skulle passa på ett slagfält -
784
01:05:11,211 --> 01:05:13,611
- där han kunde slå in en skalle med yxa -
785
01:05:14,114 --> 01:05:18,608
- eller på en romersk arena, svärd
mot svärd med en annan gladiator.
786
01:05:18,685 --> 01:05:22,587
De skulle ha kastat flickor som
Nancy till honom på den tiden.
787
01:05:25,358 --> 01:05:28,156
Spelet är över.
Drick ur!
788
01:05:28,228 --> 01:05:31,129
Det är en fin rock du har.
789
01:05:34,133 --> 01:05:38,832
Dina dagar med mört är över,
din rediga gamle fan.
790
01:05:38,904 --> 01:05:43,898
Jag älskar torpeder. Vad man än gör
mot dem, behöver man inte skämmas.
791
01:05:51,918 --> 01:05:54,318
- Ta av den.
- Vad?
792
01:05:54,387 --> 01:05:56,821
En sådan fin rock och
så blodar du ner den.
793
01:05:56,889 --> 01:05:59,380
Visst, ta den.
794
01:05:59,458 --> 01:06:03,053
Det var inte ni som dödade Goldie.
795
01:06:03,129 --> 01:06:07,589
Killen som gjorde det,
visste vad han gjorde.
796
01:06:08,701 --> 01:06:10,931
Så berätta, vem skickade er?
797
01:06:14,073 --> 01:06:16,303
Jag hör inga namn.
798
01:06:16,375 --> 01:06:19,970
Antagligen träffade jag lite
högt när jag sköt dig i magen.
799
01:06:22,947 --> 01:06:27,714
Gömmer du något för mig,
måste jag bli riktigt elak.
800
01:06:31,523 --> 01:06:36,393
Det var Telly. Telly Stern.
Han gav mig ordern.
801
01:06:37,329 --> 01:06:40,389
Han sköter borden på Trippel Ace Club.
802
01:06:41,333 --> 01:06:43,824
Tack igen.
803
01:06:49,107 --> 01:06:51,007
Sedan händer det jäkligaste.
804
01:06:51,075 --> 01:06:55,205
I en sekund känner jag ängelns
doft som min Goldie hade.
805
01:06:55,280 --> 01:06:57,771
Jag behöver bara min medicin.
806
01:06:58,283 --> 01:06:59,978
Din jävel.
807
01:07:00,051 --> 01:07:03,214
Du ska få betala för
det du gjorde mot mig.
808
01:07:06,090 --> 01:07:07,785
Snacka, Louie.
809
01:07:07,858 --> 01:07:10,349
Hur många
fick betalt för att sätta dit mig?
810
01:07:10,427 --> 01:07:12,190
Hur många, för mordet?
811
01:07:12,262 --> 01:07:14,856
Det var Connely. Han lurade mig.
812
01:07:17,434 --> 01:07:19,459
Han kommer aldrig att prata.
813
01:07:22,439 --> 01:07:25,636
Jag vet inte vad du tycker,
men jag har kul.
814
01:07:26,910 --> 01:07:30,847
Connely pratar. Alla pratar.
815
01:07:31,748 --> 01:07:34,046
Hur har du syndat, min son?
816
01:07:34,117 --> 01:07:36,677
Jag ska inte hålla dig vaken,
Fader,
817
01:07:36,753 --> 01:07:39,813
så jag tar bara det senaste.
818
01:07:39,890 --> 01:07:42,882
De här händerna har blod överallt.
819
01:07:42,960 --> 01:07:45,087
Du talar... bildligt?
820
01:07:45,162 --> 01:07:49,758
Behöver jag ta reda på något,
går jag bara ut och letar upp någon
821
01:07:49,833 --> 01:07:52,324
som vet mer än jag och frågar dem.
822
01:07:52,402 --> 01:07:55,599
Ibland frågar jag rätt hårt.
823
01:07:55,671 --> 01:08:01,610
Till exempel, ikväll dödade jag tre män.
824
01:08:01,677 --> 01:08:03,042
Jag torterade dem först.
825
01:08:03,112 --> 01:08:07,446
Man kan säga att jag tagit
mig uppför näringskedjan.
826
01:08:07,516 --> 01:08:10,314
De första två var mörtar, småskurkar.
827
01:08:10,386 --> 01:08:15,255
Det var Connely.
Killen som pekade ut dig, Fader.
828
01:08:15,324 --> 01:08:18,054
Herregud, Marv.
Det här är Herrens hus.
829
01:08:18,127 --> 01:08:21,894
Fan, ge mig bara ett namn!
830
01:08:21,964 --> 01:08:25,297
- Roark.
- Du är inte rädd av dig, fader-
831
01:08:25,368 --> 01:08:28,303
-som försöker med sådana lätta.
832
01:08:28,371 --> 01:08:29,599
Så stort kan det inte vara.
833
01:08:29,672 --> 01:08:31,970
Det finns en gård utanför North Cross.
834
01:08:32,041 --> 01:08:34,976
Där är det alltihop. Titta efter själv.
835
01:08:35,044 --> 01:08:37,012
Och när du ändå håller på,
836
01:08:37,079 --> 01:08:42,449
så fråga dig själv
om horans lik är värt att dö för.
837
01:08:42,884 --> 01:08:44,943
Värt att dö för.
838
01:08:45,020 --> 01:08:47,045
Värt att mörda för.
839
01:08:47,122 --> 01:08:49,488
Värt att hamna i helvetet för.
840
01:08:49,557 --> 01:08:51,491
Amen.
841
01:08:54,996 --> 01:08:57,931
Nycklarna tyder på
att Fadern körde Mercedes.
842
01:08:57,999 --> 01:09:01,560
Eller åtminstone det de kallar
en Mercedes nu för tiden.
843
01:09:01,636 --> 01:09:05,732
Moderna bilar - ser ut som
elektriska rakapparater.
844
01:09:12,346 --> 01:09:13,974
Goldie.
845
01:09:16,685 --> 01:09:17,947
Goldie!
846
01:09:28,697 --> 01:09:30,892
Det där kunde inte vara Goldie.
847
01:09:30,964 --> 01:09:35,264
Det är mitt fel och ingen annans,
att jag blev förvirrad.
848
01:09:35,336 --> 01:09:39,102
Jag har haft så kul att jag
glömde att ta min medicin.
849
01:09:39,173 --> 01:09:41,107
Det där var inte Goldie.
850
01:09:41,175 --> 01:09:42,608
Goldie är död-
851
01:09:42,676 --> 01:09:46,635
-och det är anledningen
till att jag gör det jag gör.
852
01:09:46,714 --> 01:09:50,514
Om du är sjuk, är det dåligt
om du glömmer din medicin.
853
01:09:53,320 --> 01:09:58,815
Det kalla kryper in i magen och säger
igen att det inte tänker försvinna.
854
01:09:59,592 --> 01:10:02,254
Den här gården är ett
hemskt ställe.
855
01:10:02,328 --> 01:10:04,057
Folk har dött här.
856
01:10:05,866 --> 01:10:07,527
Fel väg.
857
01:10:10,237 --> 01:10:12,228
Jag vill inte slåss, jycken.
858
01:10:15,776 --> 01:10:18,040
Jag har inget otalt med dig.
859
01:10:20,446 --> 01:10:22,243
Så ja...
860
01:10:25,284 --> 01:10:28,185
Jag tänkte inte att skjuta mot dig, vännen.
861
01:10:28,254 --> 01:10:30,984
Jag är nyfiken på din ägare.
862
01:10:31,057 --> 01:10:35,118
För du har blod på nosen
och jag tror att jag vet varför.
863
01:10:35,628 --> 01:10:37,926
Så jag nosar runt och försöker
hitta det som är begravt.
864
01:10:41,834 --> 01:10:43,301
Då kör vi.
865
01:10:48,607 --> 01:10:51,701
Det är omöjligt.
Ingen kan smyga sig på mig.
866
01:10:57,350 --> 01:11:02,219
Jag blir blind. Inte ett ljud.
Ingen är så tyst.
867
01:11:02,288 --> 01:11:05,917
Ingen utom den som smög sig in
i hotellrummet för två nätter sedan.
868
01:11:06,324 --> 01:11:09,953
Det var du, din jävel.
Du dödade henne.
869
01:11:10,429 --> 01:11:12,556
Du dödade Goldie.
870
01:11:12,631 --> 01:11:14,292
Det var...
871
01:11:15,867 --> 01:11:17,425
Jag sumpade det, Goldie.
872
01:11:18,069 --> 01:11:20,594
Jag hittade din mördare.
Men han var bättre än jag.
873
01:11:21,173 --> 01:11:23,232
För tyst, för snabb.
874
01:11:23,308 --> 01:11:25,799
En född mördare.
875
01:11:25,877 --> 01:11:28,368
Varför avslutade han inte jobbet?
876
01:11:41,392 --> 01:11:45,123
Han behåller huvudena.
Han äter resten.
877
01:11:45,196 --> 01:11:48,563
- Lucille?
- Det är inte bara hans varg.
878
01:11:50,302 --> 01:11:53,465
Vargen får bara resterna.
879
01:11:53,538 --> 01:11:55,529
Ben.
880
01:11:55,606 --> 01:11:57,938
Det är han.
881
01:11:58,008 --> 01:12:02,502
Han... äter... människor.
882
01:12:03,414 --> 01:12:06,941
- Han steker dem som om de vore biffar.
- Nu ser vi till att du håller värmen.
883
01:12:07,017 --> 01:12:09,281
Som om de vore biffar.
884
01:12:09,353 --> 01:12:11,685
Nu har han oss båda två.
885
01:12:11,755 --> 01:12:14,986
Det är okej. Andas lugnt.
886
01:12:15,759 --> 01:12:18,626
Titta bara på huvudena på väggen.
887
01:12:18,695 --> 01:12:20,822
Huvudena på väggen, huvudena på...
888
01:12:21,464 --> 01:12:23,455
Huvudena på väggen, huvudena på...
889
01:12:23,533 --> 01:12:27,492
Den jäveln. Han log sitt jäkla leende.
890
01:12:27,570 --> 01:12:31,700
Han tvingade mig att titta på.
Slickade av köttet från mina fingrar.
891
01:12:32,175 --> 01:12:34,507
Han tvingade mig att titta på.
892
01:12:34,577 --> 01:12:39,514
Han tvingade mig att titta på!
893
01:12:47,023 --> 01:12:49,389
Jösses, jag kunde behöva en cigarrett.
894
01:12:50,126 --> 01:12:53,994
Kvinnor. Ibland räcker det
att de får gnälla av sig.
895
01:12:54,063 --> 01:12:57,362
Ett par hinkar senare märks ingenting.
896
01:12:57,967 --> 01:13:00,094
Nu har du råkat i riktiga bekymmer.
897
01:13:00,169 --> 01:13:04,799
Vem som än ligger bakom det här,
har kontakter på avdelningen.
898
01:13:04,874 --> 01:13:07,104
Några idéer?
899
01:13:07,175 --> 01:13:10,906
En kille påstod att det var Roark.
900
01:13:10,979 --> 01:13:15,814
Vem det än var, visste att jag kollade
in horan, innan jag gjorde det själv.
901
01:13:15,884 --> 01:13:19,513
- Vilken hora?
- Hon som du är galen i.
902
01:13:19,588 --> 01:13:21,715
Den döda.
903
01:13:21,790 --> 01:13:23,985
Goldie.
904
01:13:24,059 --> 01:13:26,527
Jag visste inte att hon var hora.
905
01:13:26,595 --> 01:13:29,758
Inte för att det spelar någon roll.
906
01:13:31,732 --> 01:13:36,466
- Men jag visste inte det.
- Hon hade stil.
907
01:13:36,538 --> 01:13:38,199
Hon måste ha tagit väl hand om dig.
908
01:13:38,273 --> 01:13:40,434
Tyst, det kommer en bil.
909
01:13:44,346 --> 01:13:46,814
Kevin!
910
01:13:47,816 --> 01:13:51,616
Allt jag har är ett ansikte...
och ett namn.
911
01:13:51,687 --> 01:13:53,678
Vi ses senare, Kevin.
912
01:14:03,664 --> 01:14:04,790
Nu sticker vi.
913
01:14:21,648 --> 01:14:23,479
De har kollat huset.
914
01:14:23,550 --> 01:14:25,576
Nu kommer de hit.
915
01:14:25,653 --> 01:14:28,747
Jag ska visa de jävlarna.
916
01:14:33,828 --> 01:14:37,924
Du ska inte få oss dödade, Marv.
917
01:14:37,999 --> 01:14:40,729
Nej, skjut inte.
918
01:14:40,801 --> 01:14:43,065
Lyssna, jag är hans övervakare.
919
01:14:43,136 --> 01:14:45,604
Han är medvetslös och obeväpnad,
920
01:14:45,672 --> 01:14:48,664
det finns inget skäl att döda honom.
921
01:14:54,914 --> 01:14:57,178
Kapten, det finns inga spår efter målet.
922
01:14:57,250 --> 01:14:58,478
Här har ni ett spår!
923
01:15:13,232 --> 01:15:16,964
Det var mig en jäkla
fin rock du har där.
924
01:15:24,577 --> 01:15:28,206
Jag tänker på snuten jag
dödade och vad han berättade.
925
01:15:28,281 --> 01:15:31,079
Jag var rätt förbannad över
vad han gjort mot Lucille.
926
01:15:31,150 --> 01:15:33,710
Så jag tog god tid på mig.
927
01:15:34,286 --> 01:15:38,052
Det var först när jag visade honom
delar av honom själv, som han sa...
928
01:15:38,624 --> 01:15:43,789
...ett namn.
Patrick Henry Roark. En präst.
929
01:15:43,862 --> 01:15:46,956
Han kunde blivit president,
men han valde att tjäna Gud.
930
01:15:47,032 --> 01:15:51,560
Någonstans på vägen råkade han bli
den mäktigaste mannen i staten.
931
01:15:51,637 --> 01:15:55,573
Han har fällt borgmästare och
guvernörer som om de inte vore något.
932
01:15:55,640 --> 01:15:59,235
Han gjorde till och med sin ruttne
bror till senator utan att svettas
933
01:15:59,811 --> 01:16:04,373
Och nu ska han dö
på grund av en död hora.
934
01:16:04,449 --> 01:16:09,353
Jag börjar vanka mig vid tanken.
Jag gillar den mer och mer.
935
01:16:10,889 --> 01:16:14,552
Sedan slog det mig som
en spark mellan benen.
936
01:16:14,626 --> 01:16:16,491
Tänk om jag har fel?
937
01:16:16,562 --> 01:16:18,427
Jag är sjuk.
938
01:16:18,496 --> 01:16:20,657
Jag blir förvirrad ibland.
939
01:16:20,732 --> 01:16:24,668
Nu när Lucille är död,
kan jag inte få min medicin.
940
01:16:24,736 --> 01:16:26,931
Tänk om jag bara inbillar mig?
941
01:16:27,004 --> 01:16:32,306
Tänk om jag har blivit det,
de alltid sa att jag skulle bli?
942
01:16:32,376 --> 01:16:34,776
En galning.
943
01:16:34,846 --> 01:16:37,246
En psykotisk mördare.
944
01:16:37,315 --> 01:16:40,443
Man kan inte döda en man utan
att veta säkert att man borde.
945
01:16:40,518 --> 01:16:42,543
Jag måste vara säker.
946
01:16:45,622 --> 01:16:50,116
Varorna visas upp när
jag kommer till Gamla Stan.
947
01:16:50,193 --> 01:16:52,923
I någon timme frågar jag runt om Goldie.
948
01:16:52,996 --> 01:16:55,794
Jag får inga svar,
men jag vet att jag kommer att få.
949
01:16:55,866 --> 01:16:57,993
Lucille sa att Goldie var hora -
950
01:16:58,068 --> 01:17:00,902
- om hon var, hade hon rötter här -
951
01:17:00,972 --> 01:17:03,805
- vänner, kanske även familj.
952
01:17:08,512 --> 01:17:11,606
Du kan inte vara Goldie. Goldie är död.
953
01:17:22,726 --> 01:17:26,025
Goldie. Visst...
954
01:17:26,096 --> 01:17:30,157
Jag har inte ätit eller tagit
min medicin på flera dagar.
955
01:17:30,232 --> 01:17:32,792
Inte konstigt att jag ser saker.
956
01:17:32,868 --> 01:17:34,335
Din jävel!
957
01:17:40,075 --> 01:17:41,975
Han är galen.
958
01:17:42,044 --> 01:17:45,104
Slå honom igen, Wendy... hårdare.
959
01:17:46,749 --> 01:17:49,149
Vänta, varför kallade hon dig Wendy?
960
01:17:49,218 --> 01:17:51,550
För att jag heter det, apa!
961
01:17:52,154 --> 01:17:56,558
Goldie var min syster.
Min tvillingsyster.
962
01:17:56,625 --> 01:17:58,991
Jag antar att hon var den snälla.
963
01:18:05,234 --> 01:18:08,863
Goldie och de andra sex. Var är de?
964
01:18:08,938 --> 01:18:10,929
Vad har du gjort med dem?
965
01:18:11,006 --> 01:18:13,474
Tokiga brud.
966
01:18:13,542 --> 01:18:15,533
Ta en titt på mitt tryne.
967
01:18:15,611 --> 01:18:19,809
Skulle någon av er låta mig komma
så nära att jag kunde döda er?
968
01:18:19,881 --> 01:18:23,510
Ingen av er. Men Goldie...
969
01:18:23,585 --> 01:18:26,748
Hon gjorde det bara för att hon trodde
att jag kunde skydda henne.
970
01:18:26,821 --> 01:18:32,054
Jag gissar att snutarna inte heller
gjorde något åt de andra tjejerna.
971
01:18:32,126 --> 01:18:37,223
Men så fort de hade valt ut mig som
Syndabock dö de upp med dragna vapen.
972
01:18:37,832 --> 01:18:42,735
Men de tog mig inte och jag har dödat
mig väg mot sanningen sedan dess.
973
01:18:42,803 --> 01:18:46,467
Så kom igen, sötnos.
974
01:18:46,541 --> 01:18:51,274
Skjut mig nu... eller flytta på dig.
975
01:18:58,052 --> 01:19:00,247
Galning.
976
01:19:00,788 --> 01:19:03,655
Jag är glad att vi redde ut det.
977
01:19:05,058 --> 01:19:09,825
- Vad fan?
- Jag gjorde knutarna, min specialitet.
978
01:19:09,897 --> 01:19:11,762
Du satt kvar och väntade-
979
01:19:11,832 --> 01:19:14,801
-fast du kunde ha tagit
min pistol när som helst.
980
01:19:14,868 --> 01:19:19,362
Visst. Jag trodde att jag
kunde få dig att ta reson.
981
01:19:19,439 --> 01:19:22,704
Jag hade nog får klå upp dig-
982
01:19:22,776 --> 01:19:24,869
-och jag slår inte flickor.
983
01:19:25,545 --> 01:19:27,274
Jag behöver handklovar.
984
01:19:27,347 --> 01:19:30,407
Vilken sort? Jag har många.
985
01:19:30,483 --> 01:19:34,419
Ge honom bara dem du har på dig, Gail.
986
01:19:34,820 --> 01:19:37,415
Det var en bonde som
heter Kevin som dödade Goldie.
987
01:19:37,491 --> 01:19:40,858
Men det är kardinal Roark som
ligger bakom och jag vet inte varför.
988
01:19:40,928 --> 01:19:43,396
Jag vet att det låter tokigt.
989
01:19:43,463 --> 01:19:46,796
Nej, det gör det inte.
Prästen var kund hos Goldie.
990
01:19:46,867 --> 01:19:51,395
Bara så där, en bit av
pusslet som ramlar ner i knäet.
991
01:19:51,471 --> 01:19:53,871
Jag är för dum för att
pussla ihop hela bilden än -
992
01:19:53,940 --> 01:19:58,900
- men hon tänder två cigaretter och jag
kan känna smaken av hennes läppstift -
993
01:19:58,978 --> 01:20:03,574
- och plötsligt bankar mitt hjärta
så jag inte kan höra annat.
994
01:20:03,649 --> 01:20:08,211
Jag vill sträcka mig fram och röra
henne och smaka Goldies svett igen.
995
01:20:08,287 --> 01:20:10,448
Men hon är inte Goldie.
996
01:20:10,523 --> 01:20:12,582
Ja, det här duger.
997
01:20:12,658 --> 01:20:18,096
Jag behöver också ett dussin
av den här gummislangen.
998
01:20:19,197 --> 01:20:21,563
Och en rulle rakblads-vajer.
999
01:20:22,701 --> 01:20:26,831
Ett par av de där speciella handskarna
som hör att jag kan ta i vajern.
1000
01:20:27,238 --> 01:20:29,901
Fräschar du upp larmet hemma?
1001
01:20:29,976 --> 01:20:31,500
Det kan du ge dig fan på.
1002
01:20:31,978 --> 01:20:35,880
Hon var min syster,
så jag är med till slutet.
1003
01:20:35,948 --> 01:20:39,509
Men varför ger du dig på Roark
för någon du knappt kände?
1004
01:20:39,585 --> 01:20:44,750
Hon var snäll mot mig. Hon gav mig
något jag inte ens visste fanns.
1005
01:20:44,823 --> 01:20:49,317
Jag kunde aldrig ens... köpa en kvinna.
1006
01:20:49,394 --> 01:20:52,192
Ja, så som jag ser ut.
1007
01:20:52,931 --> 01:20:56,799
Jag tänker på något annat
och kryper tillbaka in i mig själv.
1008
01:20:56,868 --> 01:20:59,837
Det är snart dags att döda
och jag måste vara skärpt.
1009
01:20:59,904 --> 01:21:04,204
Jag kollar av listan:
gummislangar, gas, såg-
1010
01:21:04,275 --> 01:21:08,302
-handskar, handklovar,
rakblads-vajer-handyxa.
1011
01:21:08,379 --> 01:21:10,643
Gladys och mina nävar.
1012
01:21:10,714 --> 01:21:14,650
- Vi är tillräckligt nära. Stanna.
- Ja, Marv.
1013
01:21:15,753 --> 01:21:17,311
Låt motorn vara igång.
1014
01:21:17,388 --> 01:21:22,156
Om jag inte är tillbaka inom 20 minuter,
så stick och titta in te bakåt.
1015
01:21:22,227 --> 01:21:24,161
Döda honom åt mig, Marv.
1016
01:21:26,131 --> 01:21:28,326
Döda honom ordentligt.
1017
01:21:28,400 --> 01:21:30,163
Jag ska inte svika dig.
1018
01:21:46,250 --> 01:21:48,275
På väg nerför trappan till köket
1019
01:21:48,352 --> 01:21:52,948
för att fixa lite nattmat
och jag gissar vad den består av.
1020
01:22:06,903 --> 01:22:09,531
Kom igen, din jävel.
1021
01:22:10,106 --> 01:22:12,370
Fan, han är smart.
1022
01:22:24,454 --> 01:22:26,888
Är det det bästa du kan, kräk?
1023
01:22:28,858 --> 01:22:32,658
Det är bra. Bli personlig,
kom nära. Jag kan klara det.
1024
01:22:33,830 --> 01:22:38,233
Där fick jag dig, din lille jävel.
Får se dig hoppa runt nu.
1025
01:22:42,237 --> 01:22:46,867
Jag försöker dämpa mitt hjärta
och andas ut elden i mina lungor.
1026
01:22:46,942 --> 01:22:50,605
Mina muskler get mig tusen löften
om smärtan som ska komma.
1027
01:22:50,679 --> 01:22:54,479
Låt mig göra det, Marv.
Hon var min syster, låt mig döda honom.
1028
01:22:54,549 --> 01:22:57,109
Du skulle inte ha kommit hit ner, Wendy.
1029
01:22:57,185 --> 01:22:59,949
Men jag ville dö...
1030
01:23:00,021 --> 01:23:04,151
Beklagar, men jag har inte
ens börjat med det här kräket-
1031
01:23:04,225 --> 01:23:08,458
-och jag vill inte att du ska se resten.
Du skulle få mardrömmar.
1032
01:23:08,530 --> 01:23:11,556
Jag måste medge att jag är rätt trött.
1033
01:23:11,633 --> 01:23:14,830
Jag blev inte trött av vårt slagsmål.
1034
01:23:14,903 --> 01:23:17,804
Däremot allt sågande och knytande.
1035
01:23:17,873 --> 01:23:21,138
Det är inte så lätt som det ser ut.
1036
01:23:21,209 --> 01:23:26,511
Det hade varit söligt här, om jag inte
använt slangarna som blodstopp.
1037
01:23:28,282 --> 01:23:33,117
Jag måste erkänna...
det kom en stråle eller två.
1038
01:23:33,187 --> 01:23:38,489
Det finns lite vittring i luften,
så din vän kommer rusande.
1039
01:23:42,029 --> 01:23:43,860
Se där, ja.
1040
01:23:44,698 --> 01:23:47,292
Titta vem som kommer.
1041
01:23:47,368 --> 01:23:48,858
Nu kommer han.
1042
01:23:55,642 --> 01:23:58,305
Duktig pojke!
1043
01:23:58,379 --> 01:24:02,475
Han skriker inte.
Inte ens när jycken kalasar-
1044
01:24:02,550 --> 01:24:05,144
-och Kevins tarmar ligger överallt.
1045
01:24:05,219 --> 01:24:09,087
Av någon anledning lever fanskapet
fortfarande och stirrar på mig.
1046
01:24:09,156 --> 01:24:13,320
Inte ens när jag tar sågen
och avslutar jobbet.
1047
01:24:13,761 --> 01:24:16,229
Han skriker aldrig.
1048
01:24:19,132 --> 01:24:22,329
Jag ringer till Kadies och
ber Nancy att sätta på sig kläderna,
1049
01:24:22,402 --> 01:24:25,838
så att jag kan möta henne hemma.
Gon säger ja, som alltid.
1050
01:24:25,905 --> 01:24:28,669
Hej, Nancy. Har du öl?
1051
01:24:28,741 --> 01:24:31,710
Visst, Marv. Vem är bruden?
1052
01:24:31,778 --> 01:24:34,679
Nancy skulle göra allt för mig.
1053
01:24:34,747 --> 01:24:37,477
Det var efter att en kille klådde upp henne
1054
01:24:37,550 --> 01:24:39,882
och jag tog hand om honom.
1055
01:24:39,953 --> 01:24:43,650
Jag blir verkligen förbannad
när killar klår upp tjejer.
1056
01:24:43,722 --> 01:24:45,485
Vad vill du att jag ska göra med henne?
1057
01:24:45,557 --> 01:24:50,188
Det bästa vore om du kunde
köra henne ända till Sacred Oaks.
1058
01:24:50,263 --> 01:24:53,357
Du, då? Lämnar du stan?
1059
01:24:53,433 --> 01:24:56,197
Nej, jag gillar det här.
1060
01:24:59,172 --> 01:25:02,005
Jag tjuvkopplade en taxi och
höll mig under hastighetsbegränsningen
1061
01:25:02,075 --> 01:25:04,373
för att inte väcka uppmärksamhet.
1062
01:25:04,810 --> 01:25:08,678
Mitt huvud började klarna
och jag började förstå saker.
1063
01:25:08,747 --> 01:25:10,647
Jag är skyldig dig. Goldie.
1064
01:25:10,716 --> 01:25:13,116
Jag är skyldig dig detta,
Goldie, och jag ska betala.
1065
01:25:13,185 --> 01:25:16,177
Att ge sig efter Roark betyder
att dö, vinna eller förlora.
1066
01:25:16,255 --> 01:25:20,749
Jag skrattar när jag dör, om jag
vet att jag gjorde det här rätt.
1067
01:25:25,430 --> 01:25:27,990
Tyst som graven här,
inga spår efter målet.
1068
01:25:28,065 --> 01:25:30,795
Bra, håll utkik.
1069
01:25:46,685 --> 01:25:49,984
- Kevin?
- Det som är kvar, åtminstone.
1070
01:25:51,690 --> 01:25:53,282
Hunden åt resten.
1071
01:26:00,998 --> 01:26:05,230
Herregud.
Ditt monster.
1072
01:26:05,303 --> 01:26:08,101
Din... demon.
1073
01:26:08,506 --> 01:26:10,633
Skrik inte, för då skjuter jag dig.
1074
01:26:11,375 --> 01:26:16,870
Han hade en ängels röst.
Ändå talade han bara till mig.
1075
01:26:17,280 --> 01:26:20,841
Nu är han död på grund av en dum hora
1076
01:26:21,451 --> 01:26:26,548
Det är inte så smart att tala så
om Goldie... när jag är i närheten.
1077
01:26:26,623 --> 01:26:28,887
När han kom till mig-
1078
01:26:30,360 --> 01:26:32,692
-var han en plågad pojke.
1079
01:26:34,532 --> 01:26:37,262
Plågad av skuld.
1080
01:26:38,169 --> 01:26:40,569
Jag försökte hjälpa honom.
1081
01:26:42,105 --> 01:26:46,565
Men att äta fyllde
honom med vitt ljus.
1082
01:26:46,910 --> 01:26:51,711
Tårfylld svor han att han kände att
Gud den Allsmäktige rörde vid honom.
1083
01:26:52,549 --> 01:26:54,710
Vad fan vet du?
1084
01:26:54,784 --> 01:26:57,252
Jag vet att det är jäkligt
sjukt att äta människor.
1085
01:26:57,320 --> 01:27:00,255
Han åt inte bara deras kroppar-
1086
01:27:00,657 --> 01:27:02,887
-han åt deras själar...
1087
01:27:04,493 --> 01:27:06,893
...och jag hjälpte till.
1088
01:27:10,132 --> 01:27:12,327
De var horor allihop.
1089
01:27:13,502 --> 01:27:17,268
Ingen brydde sig om dem.
Ingen skulle sakna dem.
1090
01:27:17,740 --> 01:27:22,768
Sedan förstörde din...
Goldie nästan alltihop.
1091
01:27:22,845 --> 01:27:25,143
Hon färdades bara bland människor
1092
01:27:25,214 --> 01:27:27,547
och sedan med dig.
1093
01:27:27,616 --> 01:27:29,049
Du var så lämplig.
1094
01:27:29,485 --> 01:27:32,386
Du bröt en mans käke samma kväll.
1095
01:27:32,454 --> 01:27:35,014
Vem skulle tro en ligist som du?
1096
01:27:35,090 --> 01:27:36,682
Kevin dödade henne.
1097
01:27:36,759 --> 01:27:40,490
Jag skickade polisen på dig,
men de kunde inte ta dig.
1098
01:27:40,562 --> 01:27:42,029
Du ville inte sluta.
1099
01:27:42,097 --> 01:27:45,032
Nu är han död och du är här för att...
1100
01:27:46,635 --> 01:27:48,535
...likvidera mig.
1101
01:27:49,271 --> 01:27:52,798
Skulle det ge dig nöje, min son?
1102
01:27:54,542 --> 01:27:59,536
Att döda en hjälplös, gammal gubbe.
1103
01:28:00,515 --> 01:28:02,449
Att döda, nej.
1104
01:28:02,517 --> 01:28:05,315
Inget nöje.
1105
01:28:06,187 --> 01:28:09,987
Allt fram till dödandet blir jättekul.
1106
01:28:13,361 --> 01:28:15,124
Kevin...
1107
01:28:17,598 --> 01:28:19,759
Nu ska vi hem.
1108
01:28:22,970 --> 01:28:25,962
Nu kan du skrika om du vill.
1109
01:28:33,481 --> 01:28:38,282
Det är vackert, Goldie.
Precis som jag lovade, fast bättre.
1110
01:28:38,352 --> 01:28:39,876
När hans ögon slocknar,
1111
01:28:39,953 --> 01:28:44,185
kommer helvetet jag sänder honom verka
som himmelen, efter det jag gjort mot honom
1112
01:28:45,225 --> 01:28:47,250
- Stå still.
- Herregud...
1113
01:28:56,703 --> 01:29:00,503
Klantar. De skulle ha skjutit mig i
huvudet och kontrollerat att jag dog.
1114
01:29:00,574 --> 01:29:02,439
Det är så dumt.
1115
01:29:02,509 --> 01:29:06,468
Alla vet hur det blir,
men de gör det ändå.
1116
01:29:06,545 --> 01:29:08,706
Så bortkastat.
1117
01:29:09,348 --> 01:29:13,251
Månader går medan jag andas
och äter med hjälp av slangar.
1118
01:29:13,320 --> 01:29:17,222
Natt efter natt väntar jag på att
någon ska komma och ta kål på mig.
1119
01:29:17,290 --> 01:29:21,124
Efter ett tag inser jag
att så enkelt blir det inte.
1120
01:29:22,095 --> 01:29:23,756
Jag är på fötter i cirka tio minuter
1121
01:29:23,830 --> 01:29:26,765
innan snutarna slår undan dem under mig.
1122
01:29:26,833 --> 01:29:28,858
De ställer inga frågor.
1123
01:29:28,934 --> 01:29:33,394
De spöar bara skiten ur mig
och viftar med ett erkännande.
1124
01:29:33,472 --> 01:29:35,497
Jag spottar blod på det
1125
01:29:35,574 --> 01:29:39,135
och skrattar när de skriver ut ett nytt.
1126
01:29:39,211 --> 01:29:43,705
Då kommer en slemmig advokat som
stänger av bandspelaren
1127
01:29:43,782 --> 01:29:48,219
och säger att om jag inte skriver under,
kommer de att döda min mamma.
1128
01:29:48,287 --> 01:29:51,745
Jag bryter hans arm på tre
ställen och skriver under.
1129
01:29:51,823 --> 01:29:54,917
Sedan är det den cirkus
alla vill att det ska vara.
1130
01:29:55,593 --> 01:29:59,393
De sätter fast mig -
fast inte för de som jag har dödat-
1131
01:29:59,464 --> 01:30:03,765
utan även Lucille och
flickorna som Roark och Kevin åt-
1132
01:30:03,836 --> 01:30:06,236
-och till och med för Goldie.
1133
01:30:06,906 --> 01:30:11,502
Dommaren är eld och lågor
när hon avkunnar domen.
1134
01:30:12,545 --> 01:30:15,537
Midnatt och min död är
endast ett par timmar borta-
1135
01:30:15,613 --> 01:30:18,776
-när jag får min första
överraskning på 18 månader.
1136
01:30:20,385 --> 01:30:22,785
Mitt enda besök.
1137
01:30:22,854 --> 01:30:25,846
Jag klarar allt utom den doften.
1138
01:30:25,924 --> 01:30:29,052
Visst tog jag hand om honom, Goldie?
1139
01:30:34,198 --> 01:30:36,826
Förlåt, Wendy.
1140
01:30:36,901 --> 01:30:40,132
Jag tog fel igen-
1141
01:30:40,203 --> 01:30:42,831
-när jag såg dig så där.
1142
01:30:45,142 --> 01:30:47,736
Du kan kalla mig Goldie.
1143
01:30:56,821 --> 01:30:59,847
Hon doftar som en ängel borde.
1144
01:30:59,924 --> 01:31:02,620
Den perfekta kvinna.
1145
01:31:02,694 --> 01:31:04,491
Gudinnan.
1146
01:31:05,796 --> 01:31:07,991
Goldie.
1147
01:31:08,065 --> 01:31:10,659
Hon säger att hon heter Goldie.
1148
01:31:13,337 --> 01:31:16,829
Jag får en hygglig biff
som sista måltid.
1149
01:31:16,907 --> 01:31:21,435
Jag får till och med en öl,
den första sedan jag var på Nancys.
1150
01:31:21,511 --> 01:31:26,175
Sedan rakar de mitt huvud och
ger mig gummiblöja och sätter igång.
1151
01:31:26,249 --> 01:31:29,116
Det är banne mig dags, tycker jag.
1152
01:31:29,185 --> 01:31:31,745
Om jag än vandrar i dödsskuggans dal...
1153
01:31:31,821 --> 01:31:34,551
Rappa på lite, jag har inte hela
natten på mig.
1154
01:31:34,624 --> 01:31:37,320
Ni hörde. Sätt igång.
1155
01:31:46,637 --> 01:31:49,629
Är det det bästa ni kan, mesar?
1156
01:32:02,852 --> 01:32:03,978
Han är död.
1157
01:36:54,945 --> 01:36:57,045
- STORA -
1158
01:36:57,146 --> 01:37:02,046
DET STORA, FETA DÖDANDET
1159
01:37:05,746 --> 01:37:07,077
Glöm det!
1160
01:37:07,148 --> 01:37:09,582
Du kan banka
på dörren hela natten.
1161
01:37:09,650 --> 01:37:12,210
Jag tänker fan inte släppa in dig.
1162
01:37:12,286 --> 01:37:15,722
Jag fattar inte att du
gör så åt mig, Shellie.
1163
01:37:15,790 --> 01:37:19,886
Allt vi har delat,
det måste betyda något för dig?
1164
01:37:19,961 --> 01:37:21,861
Det betydde en massa.
1165
01:37:21,930 --> 01:37:25,297
En massa mindre pengar, för att
ingen flirtar med en servitris
1166
01:37:25,367 --> 01:37:27,995
vars ansikte
är blåslaget och svullet.
1167
01:37:28,070 --> 01:37:29,662
Jag förstår att du är arg.
1168
01:37:29,738 --> 01:37:32,901
Och det förlåter jag,
fast du inte ens ber mig.
1169
01:37:32,975 --> 01:37:34,704
Det är skillnad på att
bli lurad av en kille
1170
01:37:34,776 --> 01:37:36,505
som generellt sett inte är så dålig,
1171
01:37:36,578 --> 01:37:40,742
och att upptäcka att du
har blivit lurad av en tölp
1172
01:37:40,816 --> 01:37:43,376
som drar från frun han inte ens
berättat om.
1173
01:37:43,452 --> 01:37:46,216
Varje gång han blir full,
vilket är allt för ofta.
1174
01:37:46,288 --> 01:37:49,189
Speciellt en tölp
1175
01:37:49,258 --> 01:37:52,228
som måste klå
en tjej för att känna sig manlig.
1176
01:37:52,296 --> 01:37:54,696
Du sårar mig, Shellie.
1177
01:37:54,765 --> 01:38:00,397
Det är en sak att du spelar svårflirtad,
men försök inte kastrera mig.
1178
01:38:00,471 --> 01:38:02,996
Jag är omöjlig att få.
1179
01:38:03,073 --> 01:38:09,569
Gör dig själv en tjänst, Jackie Boy,
och skaffa hjälp. Typ... en psykolog.
1180
01:38:09,647 --> 01:38:12,480
Få hjälp och... försvinn.
1181
01:38:12,549 --> 01:38:14,244
Öppna bara dörren.
1182
01:38:14,318 --> 01:38:19,187
Ta och öppna dörren, Shellie.
Jag tar hand om det här.
1183
01:38:19,256 --> 01:38:23,352
Öppna dörren så får du
se hur fel du har om mig.
1184
01:38:24,996 --> 01:38:28,363
Gör som han vill, Shellie. Jag är redo.
1185
01:38:28,433 --> 01:38:32,096
Nej. Om han visste att du är här
så vet du inte hur illa det blir.
1186
01:38:32,170 --> 01:38:35,662
Clownen är aspackad-
1187
01:38:35,740 --> 01:38:37,867
-och han har fyra kompisar där ute,
1188
01:38:37,943 --> 01:38:40,571
som flåsar och är lika fulla.
1189
01:38:40,645 --> 01:38:45,640
Jag kan svära på att jag
hörde någon hos dig därinne.
1190
01:38:45,718 --> 01:38:51,281
Någon? Jackie Boy, det är rena
afrikanska kärleksfesten härinne.
1191
01:38:52,492 --> 01:38:54,926
- Jag är inte rasist..
- Jag hade fem till förrätt,
1192
01:38:54,995 --> 01:38:58,123
-och jälva Basin City Blues
som håller mig sällskap nu.
1193
01:38:58,198 --> 01:39:00,325
Klarar du alla dem?
1194
01:39:00,400 --> 01:39:03,460
Du retar mig, raring.
1195
01:39:03,537 --> 01:39:07,098
Några av mina bästa vänner...
1196
01:39:07,207 --> 01:39:09,835
...men du gör mig verkligen förbannad.
1197
01:39:09,910 --> 01:39:12,140
Varje gång du gör så här,
1198
01:39:12,212 --> 01:39:15,045
har jag varit för artig för
att säga att när som helst-
1199
01:39:15,115 --> 01:39:18,312
-kan jag sparka den här dörren i flisor.
1200
01:39:18,385 --> 01:39:21,286
Okej, du vet vad jag kan göra.
1201
01:39:21,355 --> 01:39:23,653
- Du vet vad jag kan göra! Ett... två...
- Okej då!
1202
01:39:23,725 --> 01:39:26,751
Okej, okej!
1203
01:39:29,464 --> 01:39:32,900
Kompisar, känn er som hemma.
1204
01:39:41,610 --> 01:39:44,636
Har du tagit hela flocken med dig?
1205
01:39:44,713 --> 01:39:47,546
Ingen av de här töntarna har ett liv,
så de hänger ihop med dig.
1206
01:39:47,616 --> 01:39:49,277
Du kommer att gilla det här.
1207
01:39:49,351 --> 01:39:52,184
Du får ringa några av dina vänner
som jobbar på baren.
1208
01:39:52,255 --> 01:39:55,747
Vi ska åka till varenda nattklubb i stan.
1209
01:39:55,825 --> 01:39:57,622
Det kommer att bli roligt.
1210
01:39:57,694 --> 01:39:59,821
Jag tänker inte ringa någon.
1211
01:40:04,334 --> 01:40:09,169
Det här är en mans skjorta
och det är banne mig inte min.
1212
01:40:09,239 --> 01:40:13,608
Jag kan känna lukten av någon.
1213
01:40:13,676 --> 01:40:17,043
Du har varit med en annan man.
Du har varit med honom ikväll.
1214
01:40:17,113 --> 01:40:20,549
- Vem var det?
- Det var stålmannen.
1215
01:40:20,617 --> 01:40:24,678
Han flög ut genom
fönstret när han hörde dig komma-
1216
01:40:24,755 --> 01:40:27,190
-för du skrämmer honom så.
1217
01:40:29,394 --> 01:40:33,421
Du tror inte att jag har några känslor.
1218
01:40:33,498 --> 01:40:35,625
Tänker du klippa till mig,
1219
01:40:35,700 --> 01:40:38,726
så få det överstökat, din sjuke jävel.
1220
01:40:38,804 --> 01:40:42,934
Nu ljuger du om mig igen,
1221
01:40:43,008 --> 01:40:45,670
inför mina vänner.
1222
01:40:45,744 --> 01:40:49,043
Jag har aldrig slagit
en kvinna i hela mitt liv.
1223
01:40:54,687 --> 01:40:56,882
Säg till henne bara.
1224
01:40:56,956 --> 01:41:01,484
Din jävel.
Din jävla fegis.
1225
01:41:01,561 --> 01:41:04,496
Vi är här för att ha roligt.
1226
01:41:04,564 --> 01:41:08,364
Jag måste pissa.
1227
01:41:08,434 --> 01:41:10,902
Du skulle ha kommit
tidigare, Jackie Boy.
1228
01:41:11,304 --> 01:41:14,603
Då kunde du ha träffat min pojkvän.
1229
01:41:14,674 --> 01:41:17,165
Sett hur en riktig man ser ut.
1230
01:41:17,243 --> 01:41:21,078
Nu är du ute efter mina kulor igen.
1231
01:41:21,148 --> 01:41:23,446
Men jag förlåter dig.
1232
01:41:23,518 --> 01:41:25,509
Jag är en generös man.
1233
01:41:25,587 --> 01:41:30,047
Han är generös.
Med hans humör...
1234
01:41:30,125 --> 01:41:33,253
borde du inte
ge dig på honom, som du gjorde.
1235
01:41:33,895 --> 01:41:36,796
Mitt humör behöver du inte oroa dig för.
1236
01:41:37,265 --> 01:41:40,928
Håll käften och håll händerna i styr,
annars skär jag av dig din lilla pitt.
1237
01:41:41,002 --> 01:41:43,732
Där sa du ifrån...
1238
01:41:45,073 --> 01:41:48,167
Du kan ju inte gå ut, klädd sådär.
1239
01:41:48,243 --> 01:41:49,904
Det är en djungel därute.
1240
01:41:49,978 --> 01:41:52,970
Förresten, du har några
telefonsamtal du bör göra.
1241
01:41:57,219 --> 01:42:01,986
Raring, jag hör inte att
du ringer de där samtalen.
1242
01:42:02,057 --> 01:42:04,821
Svara mig.
1243
01:42:04,894 --> 01:42:06,987
Jag behöver inte den här smärtan.
1244
01:42:07,062 --> 01:42:12,933
Hej, jag är Shellies nye
pojkvän och jag är galen.
1245
01:42:13,003 --> 01:42:17,872
Om du pratar med Shellie igen
eller ens tänker hennes namn,
1246
01:42:17,941 --> 01:42:21,604
kommer jag att skära dig, så du
blir oanvändbar för en kvinna.
1247
01:42:21,678 --> 01:42:26,138
Du gör ett stort misstag.
Ett stort misstag.
1248
01:42:26,217 --> 01:42:31,553
Jaså? Du har redan gjort
ett stort misstag själv.
1249
01:42:31,622 --> 01:42:34,056
Du spolade inte.
1250
01:43:27,114 --> 01:43:29,105
Kompisar, ut härifrån.
1251
01:43:29,183 --> 01:43:31,310
Fråga inget, fråga inget.
1252
01:43:31,385 --> 01:43:33,216
Nu!
1253
01:43:51,972 --> 01:43:54,168
Dwight, vad fan gjorde du med honom?
1254
01:43:54,243 --> 01:43:57,212
Han fick smaka på sin egen medicin.
1255
01:43:57,280 --> 01:43:59,475
Jag tror inte att han stör dig igen.
1256
01:43:59,882 --> 01:44:03,443
- Hur är det med käken?
- Jag har fått värre stryk.
1257
01:44:03,519 --> 01:44:07,512
Dwight? Han var från för...
1258
01:44:07,590 --> 01:44:10,889
Innan du dök upp med ditt nya ansikte.
1259
01:44:10,960 --> 01:44:14,726
Det var bara för att
jag tyckte synd om honom.
1260
01:44:14,797 --> 01:44:17,231
Det hände bara en gång.
1261
01:44:17,300 --> 01:44:19,291
Jag har gjort en del dumma saker.
1262
01:44:19,368 --> 01:44:21,359
Eftersom jag är en av de dumma
sakerna,
1263
01:44:21,437 --> 01:44:24,133
säger jag inte något, Shellie.
1264
01:44:24,207 --> 01:44:28,473
Men den här killen är en fara.
1265
01:44:28,545 --> 01:44:31,378
Han dödar någon om
jag inte stoppar honom.
1266
01:44:33,317 --> 01:44:35,012
Jag ringer dig senare.
1267
01:44:35,085 --> 01:44:36,575
Nej, gå inte!
1268
01:44:36,653 --> 01:44:38,951
Shellie ropar något som
jag inte hör
1269
01:44:39,022 --> 01:44:41,718
för polishelikoptern väsnas.
1270
01:44:41,792 --> 01:44:45,455
Det låter som "slutet"
men jag är inte säker.
1271
01:44:46,130 --> 01:44:49,725
Jag borde inte chansa. Jag kan
inte bara gå hem och glömma allt-
1272
01:44:49,801 --> 01:44:53,168
-och låta Jackie Boy och
hans kompisar leta nöjen.
1273
01:44:53,238 --> 01:44:58,904
De är rovdjur och de vill ha blod ikväll.
Kvinnoblod.
1274
01:44:58,977 --> 01:45:02,276
Fan, Dwight, fan.
1275
01:45:02,348 --> 01:45:05,283
Din dåre.
1276
01:45:05,351 --> 01:45:07,615
Din jäkla dåre.
1277
01:45:07,686 --> 01:45:09,449
Jag körde som en dåre uppför kullen
1278
01:45:09,521 --> 01:45:13,082
för att komma ifatt Jackie Boy.
1279
01:45:13,158 --> 01:45:15,149
Jag kör för fort.
1280
01:45:15,227 --> 01:45:20,028
Det är ett bra sätt att få uppmärksamhet
och om du är mördare med ett nytt ansikte -
1281
01:45:20,099 --> 01:45:24,468
- och avslöjande fingeravtryck -
1282
01:45:24,537 --> 01:45:27,665
- är uppmärksamhet det sista du vill ha.
1283
01:45:29,008 --> 01:45:33,468
Jag har inte tillräckligt med pengar
för att muta snuten, och även om jag hade,
1284
01:45:33,546 --> 01:45:36,709
finns risken att han är ärlig.
1285
01:45:36,783 --> 01:45:42,416
Ska jag försöka prata mig ur det?
Eller dödar jag honom och riskerar allt?
1286
01:45:43,023 --> 01:45:46,789
Då hjälper Jackie Boy mig på traven.
1287
01:45:46,861 --> 01:45:49,455
Se upp, Jack!
1288
01:45:55,504 --> 01:45:57,267
Snuten - dom är efter oss!
1289
01:45:57,339 --> 01:46:00,831
- Inte länge till.
- Inte dit vi är på väg.
1290
01:46:00,909 --> 01:46:03,969
Min mage drar ihop sig.
1291
01:46:04,045 --> 01:46:08,414
Jacki Boy för oss rakt till Gamla Stan.
1292
01:46:10,952 --> 01:46:12,817
Snuten stänger av sirenen.
1293
01:46:12,888 --> 01:46:16,153
Han vet att det inte är han
som bestämmer. Inte i Gamla Stan.
1294
01:46:16,224 --> 01:46:20,490
Här bestämmer damerna.
Vackra och skoningslösa.
1295
01:46:20,562 --> 01:46:22,530
Har du pengar och följer reglerna
1296
01:46:22,597 --> 01:46:24,997
uppfyller de dina drömmar.
1297
01:46:25,067 --> 01:46:28,798
Men är du dom mot dem,
slutar du som ett lik.
1298
01:46:28,871 --> 01:46:33,639
- Polisbilen är borta sedan länge.
- Ja, jag sa ju det. Hade jag inte rätt?
1299
01:46:33,710 --> 01:46:38,272
Du har alltid rätt, Jack.
Vi tvivlade inte en sekund.
1300
01:46:39,283 --> 01:46:44,721
Jag har hört saker om flickorna. Saker som
dom gjort mot killar som gått över gränsen.
1301
01:46:44,788 --> 01:46:47,279
Vem är över gränsen.
1302
01:46:53,630 --> 01:46:56,098
Hej, baby. Hej, baby.
1303
01:46:59,003 --> 01:47:01,164
Hoppa in, sötnos, vi kör dig.
1304
01:47:01,573 --> 01:47:06,067
Jag jobbar dagtid och det
har varit en lång dag.
1305
01:47:06,144 --> 01:47:09,170
Dessutom tar jag inte gruppjobb.
1306
01:47:09,848 --> 01:47:13,284
In i bilen, raring. Vi vill
bara prata. Det blir trevligt.
1307
01:47:13,351 --> 01:47:15,444
Jag tar inte pratjobb heller.
1308
01:47:15,520 --> 01:47:20,583
Babydoll,
jag har haft en jävlig dag.
1309
01:47:20,658 --> 01:47:24,356
Jag har åkt på stryk varje
gång jag vänt mig om.
1310
01:47:24,431 --> 01:47:26,558
Men om jag blir nobbad av en hora
1311
01:47:26,633 --> 01:47:30,228
fast jag har pengar att betala med...
1312
01:47:30,303 --> 01:47:32,703
jepp...
1313
01:47:32,772 --> 01:47:35,263
Det finns gränser för
vad en man kan tåla.
1314
01:47:35,342 --> 01:47:37,503
Prova på Alamo på Dylan Street.
1315
01:47:37,577 --> 01:47:39,943
Alamo, inte The Amigo.
1316
01:47:40,013 --> 01:47:42,641
The Amigo är en bögbar.
1317
01:47:43,183 --> 01:47:49,122
Har du trevligt?
Du förnedrar mig utan någon jävla orsak.
1318
01:47:51,391 --> 01:47:54,690
Hit men inte längre, Dwight.
Vi har varit efter dem
1319
01:47:54,762 --> 01:47:57,322
sedan de dök upp med snuten i hälarna.
1320
01:47:57,398 --> 01:47:59,423
Allt är under kontroll.
1321
01:48:00,535 --> 01:48:02,662
Njut av showen.
1322
01:48:02,737 --> 01:48:05,672
Det är ingen idé att säga emot.
1323
01:48:05,740 --> 01:48:08,607
Damerna är en egen makt.
1324
01:48:08,676 --> 01:48:11,702
Hur mår barflickan?
Du vet, hon som inte kan hålla käften.
1325
01:48:11,779 --> 01:48:14,943
Inte just nu, Gail.
1326
01:48:15,017 --> 01:48:17,076
Var det en öm punkt?
1327
01:48:17,152 --> 01:48:20,952
Det är ditt problem, Dwight.
Du oroar dig för mycket.
1328
01:48:21,023 --> 01:48:24,049
Det och din dåliga smak för
kvinnor. Numera, åtminstone.
1329
01:48:24,127 --> 01:48:27,153
Fan, Gail. Inte just nu.
1330
01:48:27,230 --> 01:48:31,132
De där clownerna. Är de några
av barflickans pojkvänner?
1331
01:48:31,200 --> 01:48:33,293
En av dom tror att han är.
1332
01:48:33,369 --> 01:48:35,394
Han har spårat ur.
1333
01:48:35,471 --> 01:48:38,907
Jag följde dem hit för att se så
de inte skadade någon av flickorna.
1334
01:48:38,975 --> 01:48:42,604
Vi hjälplösa små flickor.
1335
01:48:43,212 --> 01:48:47,273
Alla sorters död ska snart slå
ner mindre än 20 meter från oss-
1336
01:48:47,350 --> 01:48:50,911
-och jag kan förfarande
inte sluta att titta på henne.
1337
01:48:50,987 --> 01:48:53,717
Vi är så säkra vi kan bli, Lancelot.
1338
01:48:53,790 --> 01:48:56,258
Pojkarna i Chrystlern är ett
misstag från
1339
01:48:56,327 --> 01:48:58,795
att få se vad Miho kan.
1340
01:48:58,862 --> 01:49:02,855
Hon längtar efter att få träna.
1341
01:49:03,867 --> 01:49:08,601
Hon får mig att titta upp
på älvan som finns på taknocken.
1342
01:49:08,673 --> 01:49:12,905
- Dödliga lilla Miho.
- Du är på väg ur din dal, cowboy.
1343
01:49:13,478 --> 01:49:17,244
Vänd om. Spar dig själv och
dina polare en massa bekymmer.
1344
01:49:17,315 --> 01:49:20,011
Du är en kaxig liten sak.
1345
01:49:20,085 --> 01:49:24,886
Du ska inte hota oss.
1346
01:49:24,957 --> 01:49:29,018
Fällan är riggad och
är klar att slå igen.
1347
01:49:29,095 --> 01:49:32,997
Än sen då? De är avskum
och förtjänar det de får.
1348
01:49:33,065 --> 01:49:36,432
Så varför har jag en känsla av
att något är fruktansvärt fel?
1349
01:49:36,502 --> 01:49:39,733
De har inte dödat någon så vitt jag vet.
1350
01:49:39,805 --> 01:49:44,504
De var rätt dumma hemma hos
Shellie, men de dödade ingen.
1351
01:49:44,577 --> 01:49:46,010
Och de kommer de inte att göra.
1352
01:49:46,078 --> 01:49:48,205
Varför kändes det så fel?
1353
01:49:48,280 --> 01:49:51,772
Det var något Shellie sa.
Jag minns inte vad.
1354
01:49:51,851 --> 01:49:56,083
Okej, jag lät lite mer än jag borde.
1355
01:49:56,156 --> 01:49:59,149
- Jag är lite spänd.
- Överspänd.
1356
01:49:59,227 --> 01:50:02,458
Du behöver inte en kvinna
utan en god natts sömn.
1357
01:50:02,530 --> 01:50:06,364
Du klarar inte av en
kvinna i ditt tillståndet.
1358
01:50:06,434 --> 01:50:08,868
Hon säger att du inte klarar det, Jack.
1359
01:50:11,606 --> 01:50:13,267
Vill du se den?
1360
01:50:14,375 --> 01:50:17,833
Vill du se vad jag har?
1361
01:50:17,912 --> 01:50:21,973
Jag har sett alla former och storlekar.
1362
01:50:23,051 --> 01:50:25,519
Har du sett den här?
1363
01:50:27,489 --> 01:50:29,150
In i bilen.
1364
01:50:29,224 --> 01:50:33,854
Gullet, du har just gjort det
största misstaget i hela ditt liv.
1365
01:50:51,081 --> 01:50:52,343
Gud, nej.
1366
01:50:54,451 --> 01:50:56,078
Det här är vansinne.
1367
01:50:56,854 --> 01:50:59,516
Jag vet inte var... inte varför.
1368
01:51:07,264 --> 01:51:08,322
Fortsätt.
1369
01:51:08,399 --> 01:51:11,664
Fortsätt, fortsätt.
1370
01:51:11,736 --> 01:51:14,170
- Han har övertaget.
- Han har inte ett skvatt.
1371
01:51:14,238 --> 01:51:18,072
Han är död. Han är bara
för dum för att veta det.
1372
01:51:20,878 --> 01:51:24,712
Jag har dig... precis där jag vill.
1373
01:51:24,782 --> 01:51:27,979
Det här spåret är slutet på min karriär.
1374
01:51:28,053 --> 01:51:31,545
- Du ska få betala för det här.
- Akta var du trampar, Jackie Boy.
1375
01:51:43,736 --> 01:51:45,727
Det här är inte kul.
1376
01:51:46,472 --> 01:51:50,067
Ingen får skratta.
Jag har vänner du inte kan föreställa dig.
1377
01:51:50,143 --> 01:51:52,373
De kommer att snoka.
1378
01:51:54,147 --> 01:51:56,377
Sluta, hon leker bara med dig.
1379
01:51:56,450 --> 01:51:59,749
- Du gör det bara värre.
- Håll käften!
1380
01:52:00,587 --> 01:52:04,182
Skjut inte, hon har blockerat pipan.
Den kommer att explodera.
1381
01:52:04,258 --> 01:52:08,058
Jag sa att du skulle hålla käften.
1382
01:52:13,066 --> 01:52:15,296
Jag kan inte se...
1383
01:52:15,369 --> 01:52:17,394
Vad händer?
1384
01:52:18,972 --> 01:52:21,372
Jag kan inte se.
1385
01:52:21,441 --> 01:52:24,171
Jak kan inte höra någonting.
1386
01:52:24,244 --> 01:52:27,702
Herregud, Miho. Gör slut på honom.
1387
01:52:27,782 --> 01:52:31,343
Ja. Gör det snabbt.
1388
01:52:33,321 --> 01:52:36,291
Hon hugger inte av hans huvud helt.
1389
01:52:38,994 --> 01:52:42,293
Hon gör en Pez-automat av honom.
1390
01:52:44,200 --> 01:52:47,795
Sedan jobbas det med att lägga
liken på gatan
1391
01:52:47,870 --> 01:52:52,136
och kolla flickorna.
Man plockar pengar där man hittar.
1392
01:52:52,208 --> 01:52:54,267
Jag fiskar i Jackie Boys byxor.
1393
01:52:54,343 --> 01:52:56,174
Hans plånbok är full.
1394
01:52:56,246 --> 01:53:00,205
Master Card, Discover,
Platina American Express-
1395
01:53:00,283 --> 01:53:02,547
-och närmare 300 dollar i sedlar
1396
01:53:02,619 --> 01:53:06,555
som jag gladeligen stoppar på mig.
1397
01:53:06,623 --> 01:53:08,488
Sedan hittar jag en atombomb.
1398
01:53:10,927 --> 01:53:13,225
Jackie Boy...
1399
01:53:13,296 --> 01:53:15,730
...din jävel.
1400
01:53:20,737 --> 01:53:22,830
En helikopter förde så mycket oväsen-
1401
01:53:22,906 --> 01:53:26,069
-att jag inte hörde vad hon sa.
1402
01:53:26,143 --> 01:53:28,578
Jag trodde att Shellie sa "slutet".
1403
01:53:28,647 --> 01:53:31,275
Hon sa "snuten".
1404
01:53:31,350 --> 01:53:34,547
Detektiv Jack Rafferty.
1405
01:53:34,620 --> 01:53:37,953
"Iron Jack", kallade tidningarna honom.
1406
01:53:38,023 --> 01:53:40,787
En jävla snuthjälte.
1407
01:53:43,228 --> 01:53:46,095
Helvetet i flera år.
Den skakiga vapenvilan.
1408
01:53:46,164 --> 01:53:50,191
Snutarna får del av vinsten och
gratis underhållning när de har fest.
1409
01:53:50,269 --> 01:53:53,067
Tjejerna tar hand om sin egen rättvisa.
1410
01:53:53,605 --> 01:53:58,133
De får försvara sitt eget revir.
Om en snut stövlar in i grannskapet
1411
01:53:58,211 --> 01:54:02,614
och inte köper något av tjejerna - så
skickar de iväg honom
1412
01:54:02,682 --> 01:54:05,344
men de skickar iväg honom levande.
1413
01:54:05,418 --> 01:54:07,545
Så är reglerna.
1414
01:54:07,620 --> 01:54:09,520
Så är vapenvilan.
1415
01:54:09,589 --> 01:54:12,183
Snutarna håller sig undan.
1416
01:54:12,258 --> 01:54:15,386
Då kan flickorna hålla borta
hallickarna och maffian.
1417
01:54:15,461 --> 01:54:18,453
Gamla Stan kommer att vara vidöppen.
1418
01:54:18,532 --> 01:54:20,432
Det blir krig.
1419
01:54:20,501 --> 01:54:24,028
Gatorna kommer att flyta av blod -
1420
01:54:24,104 --> 01:54:26,402
- kvinnoblod.
1421
01:54:26,474 --> 01:54:28,908
Snutarna, maffian!
1422
01:54:28,977 --> 01:54:31,673
Allt kommer att bli som det var innan.
1423
01:54:31,746 --> 01:54:35,614
Så fan heller!
Vi har vapen.
1424
01:54:35,684 --> 01:54:37,777
Vi slåss mot snutarna och maffian
1425
01:54:37,852 --> 01:54:41,288
och alla som försöker ta sig in.
1426
01:54:41,356 --> 01:54:42,983
- Vi ska kriga.
- Var inte dum, Gail.
1427
01:54:43,058 --> 01:54:46,357
Det går inte.
Ge mig en bil.
1428
01:54:46,428 --> 01:54:49,591
Se till att det är en hardtop med
hygglig motor.
1429
01:54:49,664 --> 01:54:51,063
Jag gömmer liken.
1430
01:54:51,132 --> 01:54:54,624
Har du glömt snutbilen som
spårade dem hit?
1431
01:54:54,703 --> 01:54:57,228
Snutarna vet att Rafferty kom hit.
1432
01:54:57,306 --> 01:55:00,332
De kommer att leta i floden,
leta i kloakerna.
1433
01:55:00,409 --> 01:55:02,309
De hittar honom och kommer efter oss.
1434
01:55:02,378 --> 01:55:05,279
Jag slänger liken i gropen,
där letar de inte.
1435
01:55:05,348 --> 01:55:07,248
Ta bort vapnet innan jag slår dig.
1436
01:55:07,316 --> 01:55:11,515
Vem tror du att du är,
som kan ge order?
1437
01:55:11,588 --> 01:55:14,250
- Du har fått vad du vill av oss.
- Håll käften, Gail.
1438
01:55:14,324 --> 01:55:17,054
Du har fått vad du vill av mig.
1439
01:55:17,127 --> 01:55:20,756
Sedan försvann du med barflickan
1440
01:55:20,831 --> 01:55:25,063
tills du ställde till det för oss.
1441
01:55:25,135 --> 01:55:27,865
Miho ställer sig bakom mig.
1442
01:55:29,474 --> 01:55:32,034
Ett ord från Gail,
så klyver hon mig.
1443
01:55:32,110 --> 01:55:35,773
De kommer att bevaka vägarna.
De tar dig.
1444
01:55:35,847 --> 01:55:39,078
Det blir de dåliga gamla tiderna igen.
1445
01:55:39,150 --> 01:55:41,880
Hallickarna, drogerna, våldtäkterna.
1446
01:55:41,953 --> 01:55:45,912
De kommer inte att bevaka vägarna ännu.
Ge mig en bil, för fan.
1447
01:55:45,990 --> 01:55:48,254
Om jag inte klarar det, får du ditt krig.
1448
01:55:48,326 --> 01:55:50,920
Ta bort vapnet, nu!
1449
01:55:53,564 --> 01:55:55,361
Din jävel!
1450
01:56:00,072 --> 01:56:02,302
Jag hade glömt hur snabb du var.
1451
01:56:04,310 --> 01:56:05,971
Min krigarkvinna.
1452
01:56:06,046 --> 01:56:08,674
Hon sliter nästan av mig huvudet.
1453
01:56:08,748 --> 01:56:12,047
Våra munnar möts så hårt
att det gör ont.
1454
01:56:12,118 --> 01:56:15,554
En explosion som spränger
bort de grå, trista år-
1455
01:56:15,622 --> 01:56:19,922
-mellan nuet och den
brinnande natt, hon var min.
1456
01:56:20,794 --> 01:56:23,592
En hardtop, med hygglig motor.
1457
01:56:23,663 --> 01:56:26,029
Och se till att den har stor
bagageutrymme.
1458
01:56:28,102 --> 01:56:31,265
Jag kommer alltid att älska dig, raring.
1459
01:56:31,338 --> 01:56:35,206
Alltid... och aldrig.
1460
01:56:43,217 --> 01:56:45,310
Var hittade du den rishögen?
1461
01:56:45,386 --> 01:56:48,913
Titta bara på bagageutrymmet.
Vi får aldrig plats med dem.
1462
01:56:48,989 --> 01:56:52,516
Gail? Om jag inte behövs,
1463
01:56:52,593 --> 01:56:54,584
kan jag få gå hem då?
1464
01:56:54,663 --> 01:56:58,827
Allt blod får mig att må illa.
1465
01:56:58,901 --> 01:57:01,096
Visst, Becky, gå hem du.
1466
01:57:01,170 --> 01:57:03,968
Men prata inte med någon,
inte ens din mamma.
1467
01:57:04,040 --> 01:57:06,941
De får aldrig plats i bagaget.
1468
01:57:07,009 --> 01:57:10,775
Inte så där.
Miho?
1469
01:57:11,214 --> 01:57:13,239
Torka håret när du kommer hem,
1470
01:57:13,316 --> 01:57:15,443
annars blir du förkyld.
1471
01:57:27,197 --> 01:57:29,791
Du, Becky. Gail sa "inga samtal".
1472
01:57:29,867 --> 01:57:33,633
Jag vill bara höra min mammas
röst. Jag ska inte säga något.
1473
01:57:33,704 --> 01:57:36,332
Snälla, säg inget till Gail.
1474
01:57:38,842 --> 01:57:40,400
Hej, mamma?
1475
01:57:44,248 --> 01:57:45,977
Förvirrade fruntimmer.
1476
01:57:46,049 --> 01:57:50,077
Hur tänkte de, när de gav
mig den här skrothögen?
1477
01:57:50,155 --> 01:57:52,851
Vi kunde knappt få igen bagageluckan,
1478
01:57:52,924 --> 01:57:54,585
så fullt var den lastad.
1479
01:57:54,659 --> 01:57:59,562
Det enda vi kunde göra var att
stuva in Jackie Boy bredvid mig.
1480
01:57:59,632 --> 01:58:03,534
Ifall någon tittar in, lär de se honom.
1481
01:58:04,737 --> 01:58:08,673
Kom igen, ta en av hans cigaretter.
1482
01:58:09,642 --> 01:58:11,507
Det hjälper.
1483
01:58:36,036 --> 01:58:40,406
Tar du en rök?
1484
01:58:44,946 --> 01:58:48,006
Håll käft du, Jackie Boy.
1485
01:58:48,082 --> 01:58:50,243
Du är död.
1486
01:58:50,318 --> 01:58:54,550
Jag inbillar mig bara, så håll käften.
1487
01:58:54,622 --> 01:58:59,559
Det säger lite om hur du mår, eller hur?
1488
01:58:59,628 --> 01:59:02,062
Det får dig att höra saker,
1489
01:59:02,130 --> 01:59:05,293
det gör dig nervös.
1490
01:59:05,367 --> 01:59:07,961
Det får dig att röka.
1491
01:59:08,036 --> 01:59:12,029
Du vet att det är sant...
1492
01:59:12,107 --> 01:59:15,770
Ingen lägger någonsin av.
1493
01:59:17,346 --> 01:59:22,113
En rökare är en rökare
när det kommer till kritan.
1494
01:59:22,184 --> 01:59:27,087
- Och nu har det kommit till kritan.
- Jag mår bra, så håll käften.
1495
01:59:28,458 --> 01:59:31,121
Se där.
1496
01:59:32,643 --> 01:59:36,101
Hororna svek dig.
1497
01:59:37,448 --> 01:59:42,579
Vad gör du när du får bensinstopp?
Ringer bärgaren?
1498
01:59:42,653 --> 01:59:46,885
Brudarna lurade dig.
1499
01:59:46,957 --> 01:59:49,926
Du kommer inte ens fram till gropen.
1500
01:59:49,994 --> 01:59:53,157
Håll käften nu. Jag klarar det.
1501
01:59:53,230 --> 01:59:56,688
Bara om du håller
ögonen på vägen, sötnos.
1502
01:59:57,201 --> 02:00:00,796
Se upp!
1503
02:00:01,239 --> 02:00:03,264
Härligt.
1504
02:00:03,341 --> 02:00:06,708
Det här är som
att vara med i en porrfilm.
1505
02:00:06,778 --> 02:00:09,144
Håll käft!
1506
02:00:16,021 --> 02:00:21,391
Nu är det kört.
Det är över. De har hittat dig.
1507
02:00:21,459 --> 02:00:27,365
Håll tyst. Du snurrar runt
på botten av karet,
1508
02:00:27,433 --> 02:00:30,732
på väg ner genom röret med näsan först.
1509
02:00:30,804 --> 02:00:32,863
Det är över.
1510
02:00:32,939 --> 02:00:35,464
Du är avslöjad.
1511
02:00:35,542 --> 02:00:39,137
Den här gången kan jag inte få
mig själv att be honom hålla käften.
1512
02:00:39,212 --> 02:00:42,545
Visst är han en skitstövel.
1513
02:00:42,616 --> 02:00:45,244
Visst är han död.
1514
02:00:45,319 --> 02:00:48,948
Visst inbillar jag mig
bara att han pratar.
1515
02:00:49,022 --> 02:00:53,083
Inget av det hindrar dock
jäveln från att ha helt rätt.
1516
02:00:53,160 --> 02:00:56,618
Jag har inte en chans i helvete
att köra ifrån snuten.
1517
02:00:56,697 --> 02:00:58,927
Inte i den här skrothögen.
1518
02:00:59,000 --> 02:01:01,525
Kör åt sidan!
1519
02:01:03,037 --> 02:01:06,564
Den enda frågan som kvarstår är
om jag ska döda honom eller inte.
1520
02:01:06,641 --> 02:01:09,109
Svår fråga.
1521
02:01:09,177 --> 02:01:12,374
Han kan vara en ärlig snut.
En vanlig kille-
1522
02:01:12,447 --> 02:01:16,646
-som kämpar med sina lån,
sin fru och en hög med ungar.
1523
02:01:16,719 --> 02:01:19,017
Min hand rör sig själv,
1524
02:01:19,088 --> 02:01:23,115
mot ett av mina vapen och spänner hanen.
1525
02:01:25,294 --> 02:01:30,231
- Jag vet inte vad jag ska göra.
- Stanna, du gör honom arg.
1526
02:01:31,601 --> 02:01:34,502
Som du vill.
1527
02:01:41,478 --> 02:01:45,141
Har din vän festat
lite för hårt ikväll?
1528
02:01:46,716 --> 02:01:49,446
Jag fick vara fylle-chaffis.
1529
02:01:55,191 --> 02:01:58,388
Din ena baklykta är trasig.
1530
02:02:03,667 --> 02:02:05,794
Du kommer undan med en varning.
1531
02:02:13,578 --> 02:02:15,068
Vad händer sedan?
1532
02:02:19,284 --> 02:02:24,017
Jag får bensinstopp en halv
kilometer från gropen.
1533
02:02:24,089 --> 02:02:27,115
Jag puttar T-Birden resten av vägen.
1534
02:02:27,192 --> 02:02:30,457
Ett par minuters arbete kvar
och allt är över.
1535
02:02:30,530 --> 02:02:33,897
Jackie Boy försvinner ner i tjärgropen.
1536
02:02:33,966 --> 02:02:38,198
Jag tar ett tåg från Sacred Oaks.
Åker hem och låter det...
1537
02:02:49,615 --> 02:02:51,742
Inga fler frågor, Dallas.
Gör som jag säger.
1538
02:02:51,818 --> 02:02:55,549
Rensa gatan.
Vi strejkar.
1539
02:02:55,621 --> 02:02:58,283
Inget säljs i Gamla Stan.
1540
02:02:58,357 --> 02:03:00,724
Inte ikväll.
1541
02:03:04,132 --> 02:03:07,727
Kämpa inte, du skadar bara dig själv.
1542
02:03:07,802 --> 02:03:10,066
Ni har förlorat.
1543
02:03:10,138 --> 02:03:11,901
Vi vet allt.
1544
02:03:11,973 --> 02:03:16,034
Vi har snart detektiv Raffertys lik-
1545
02:03:16,110 --> 02:03:21,104
-och vapenvilan mellan
prostituerade och polisen är över.
1546
02:03:21,182 --> 02:03:24,345
Folk blir arresterade, folk blir dödade.
1547
02:03:24,419 --> 02:03:28,378
Min arbetsgivare tar över det
som är kvar av distriktet.
1548
02:03:28,456 --> 02:03:33,018
Ni kommer att bli slavar.
Ingen kan stoppa det.
1549
02:03:33,095 --> 02:03:38,089
Men du kan rädda många liv -
1550
02:03:38,167 --> 02:03:42,570
- genom att underlätta övergången -
1551
02:03:42,638 --> 02:03:47,974
- och förhandla villkoren
för kapitulationen av Gamla Stan.
1552
02:03:48,611 --> 02:03:51,103
Din jävel. Jag känner dig.
1553
02:03:51,181 --> 02:03:56,312
Jag har stått ut med din typ förut.
Sin Citys drägg.
1554
02:03:56,386 --> 02:03:58,411
Jag har en ny herre nu.
1555
02:03:58,488 --> 02:04:03,323
Snart kommer du och dina
likar att tjäna honom också.
1556
02:04:03,394 --> 02:04:08,832
Klä på dig och fäll en tår för
Dwight McCarthy om du måste-
1557
02:04:08,900 --> 02:04:12,461
-för vid det här läget
är han säkert död.
1558
02:04:12,537 --> 02:04:15,301
Du känner honom inte.
1559
02:04:15,373 --> 02:04:18,638
Min man hittar en utväg.
1560
02:04:18,709 --> 02:04:21,769
Det gör han alltid.
1561
02:04:23,247 --> 02:04:25,272
Amerikanerna gnäller
1562
02:04:25,349 --> 02:04:28,785
alltid över att de råkat illa ut.
1563
02:04:28,853 --> 02:04:31,151
Det är ett fint land.
1564
02:04:31,223 --> 02:04:33,589
Det är moderna världens ledstjärna.
1565
02:04:33,659 --> 02:04:36,890
Låga skatter, landet med möjligheter.
1566
02:04:36,962 --> 02:04:40,591
Var skulle man annars hitta
en förmögenhet som den här?
1567
02:04:40,666 --> 02:04:43,295
Det är ju bättre än att spränga
flygplatser och kyrkor
1568
02:04:43,369 --> 02:04:45,735
som inte är värt något.
1569
02:04:47,640 --> 02:04:49,665
Jösses.
1570
02:04:50,743 --> 02:04:52,335
Hittar du något, Murphy?
1571
02:04:52,412 --> 02:04:55,711
Det verkar vara vår döda snuts bricka.
1572
02:04:55,782 --> 02:04:57,773
Den är helt intryckt.
1573
02:04:57,850 --> 02:05:00,717
Det sitter något i...
1574
02:05:00,788 --> 02:05:02,847
Vad fan... det är kulan.
1575
02:05:12,032 --> 02:05:15,695
Din jävel!
1576
02:05:17,104 --> 02:05:19,334
De här fyra var inte snutar.
1577
02:05:19,406 --> 02:05:21,397
De var legoknektar.
1578
02:05:21,475 --> 02:05:23,739
Om de hyrts av den jag tror,
1579
02:05:24,044 --> 02:05:26,808
så har problemen bara börjat.
1580
02:05:26,880 --> 02:05:30,372
Allt verkade ju gå så bra.
1581
02:05:42,264 --> 02:05:47,497
Vi behöver inte leverera
varje bit av mannen, Brian.
1582
02:05:47,570 --> 02:05:49,868
Det har du rätt i, Ronnie.
1583
02:05:49,939 --> 02:05:53,170
Ge mig en kniv.
1584
02:05:53,242 --> 02:05:56,336
Ska jag ta en tupplur medan jag väntar?
1585
02:05:56,412 --> 02:05:59,438
Jag är inne vid benet nu.
1586
02:06:01,652 --> 02:06:03,779
Så...
1587
02:06:06,623 --> 02:06:10,889
Har du sett någonting
så vackert i hela ditt liv?
1588
02:06:11,828 --> 02:06:15,457
Vi är tillbaka vid tre.
Händer det något,
1589
02:06:15,532 --> 02:06:18,399
så får ni improvisera. OK?
1590
02:06:28,279 --> 02:06:30,611
Tystnad. Nu.
1591
02:06:30,683 --> 02:06:33,083
Ingen luft att andas.
1592
02:06:33,152 --> 02:06:37,213
Bara den hemska tjärsmaken
som kryper in i näsborrarna.
1593
02:06:38,490 --> 02:06:42,824
Låt den fylla dina lungor.
1594
02:06:42,895 --> 02:06:46,558
De litade på dig och du sumpade det.
1595
02:06:47,499 --> 02:06:51,833
Tunna, stenhårda fingrar
runt min handled.
1596
02:06:51,904 --> 02:06:55,601
Miho, du är en ängel.
1597
02:06:55,674 --> 02:06:57,574
Du är ett helgon.
1598
02:06:57,643 --> 02:06:59,873
Du är Moder Theresa.
1599
02:06:59,946 --> 02:07:02,005
Du är Elvis.
1600
02:07:02,082 --> 02:07:04,312
Du är Gud.
1601
02:07:05,018 --> 02:07:10,615
Hade du kommit tio minuter tidigare,
hade vi haft Jackie Boys huvud med.
1602
02:07:11,057 --> 02:07:14,049
Dwight, de har Gail.
1603
02:07:15,095 --> 02:07:18,326
Det är uppenbart.
Du har en spion i Gamla Stan.
1604
02:07:18,398 --> 02:07:21,266
En skit som sålde er till maffian.
1605
02:07:21,335 --> 02:07:23,769
Vi tar reda på vem det är och räddar Gail.
1606
02:07:23,838 --> 02:07:25,863
Men först måste vi hitta Jackie Boys huvud
1607
02:07:25,940 --> 02:07:30,172
innan allt går åt pipan.
1608
02:07:30,245 --> 02:07:35,478
Miho... jag hoppas att du lät
en av dem leva nog för att prata.
1609
02:07:43,558 --> 02:07:46,652
Jag lät honom veta att jag inte skojade.
1610
02:07:51,399 --> 02:07:53,492
Vi pratar.
1611
02:08:02,512 --> 02:08:06,312
Var smart, var kall
1612
02:08:06,382 --> 02:08:09,840
Det är dags att bevisa för dina
vänner att du är något värt.
1613
02:08:09,919 --> 02:08:13,083
Det kan ibland betyda att dö.
1614
02:08:13,157 --> 02:08:16,649
Ibland betyder det att
döda en massa människor.
1615
02:08:16,727 --> 02:08:19,218
Där är de. Vad gör vi?
1616
02:08:19,897 --> 02:08:21,455
Vi stoppar dem, Dallas.
1617
02:08:29,740 --> 02:08:31,901
Jackie Boys huvud var så nära
1618
02:08:31,976 --> 02:08:35,810
att jag nästan kunde ta det.
1619
02:08:41,085 --> 02:08:43,280
Ta huvudet, ta huvudet.
1620
02:08:44,923 --> 02:08:46,982
Jag har det, jag har det.
1621
02:08:53,731 --> 02:08:56,666
Sug på den din dumma skit.
1622
02:09:00,506 --> 02:09:03,374
Jag vet inte om Miho lever eller är död-
1623
02:09:03,443 --> 02:09:08,176
-men jag kommer på fötter
och jag vill bara döda någon.
1624
02:09:10,951 --> 02:09:15,445
Vill du ha huvudet, raring?
Då får du komma ner och hämta det.
1625
02:09:20,193 --> 02:09:22,388
Modig kille.
1626
02:09:22,462 --> 02:09:26,398
Jag kunde ha skjutit örat av dig-
1627
02:09:26,466 --> 02:09:30,232
-om inte min revolver
var våt och värdelös.
1628
02:09:30,303 --> 02:09:32,601
Nu har du övertaget.
1629
02:09:32,673 --> 02:09:35,141
Jag är lika hjälplös som en baby.
1630
02:09:42,149 --> 02:09:44,982
Det är lika bra att erkänna, sötnos.
1631
02:09:45,052 --> 02:09:50,080
Jag ljög bara om att revolvern var blöt.
1632
02:09:50,157 --> 02:09:52,785
Förstår du, jag gillar inte att skjuta.
1633
02:09:52,860 --> 02:09:55,955
Jag gillar att spränga saker.
1634
02:09:56,031 --> 02:09:58,431
En gång sprängde du av taket på en pub.
1635
02:09:58,500 --> 02:10:02,266
Se när delar sprängs bort på folk.
1636
02:10:02,338 --> 02:10:06,274
Små smällar är inte lika roliga.
1637
02:10:06,342 --> 02:10:12,110
Här har jag en massa granater
och en vacker fjärrkontroll-
1638
02:10:12,181 --> 02:10:15,673
-men jag tänker döda dig med kniv.
1639
02:10:15,752 --> 02:10:18,380
Du dödade mina kompisar.
1640
02:10:18,454 --> 02:10:22,914
Någon skulle berättat - man ger inte en
irländare en ursäkt att hämnas.
1641
02:10:24,894 --> 02:10:27,055
Dödliga, lilla Miho.
1642
02:10:27,864 --> 02:10:30,662
Du känner inget,
om hon inte vill att du ska känna.
1643
02:10:30,734 --> 02:10:33,532
Hon vrider om bladet.
1644
02:10:33,971 --> 02:10:35,370
Han känner det.
1645
02:10:38,208 --> 02:10:41,974
Jag berättar för Miho vad vi
ska göra och hur vi ska göra.
1646
02:10:42,046 --> 02:10:46,540
Jag tar Dallas biltelefon och ringer
det viktigaste samtalet i mitt liv.
1647
02:10:46,617 --> 02:10:51,578
Först ska vi rädda Gail
och sedan börjar dödandet.
1648
02:10:51,656 --> 02:10:55,615
"Det stora, feta dödandet"
1649
02:11:05,938 --> 02:11:08,805
Ska vi bara stå här och titta på?
1650
02:11:08,874 --> 02:11:11,001
Skojar du?
1651
02:11:11,077 --> 02:11:14,513
Jag kan kolla på Manute när han
kör på hela natten.
1652
02:11:14,580 --> 02:11:16,070
Killen är artist.
1653
02:11:16,148 --> 02:11:21,245
Endast en artist borde få höra en så
vacker sak.
1654
02:11:21,320 --> 02:11:23,254
Din hy är perfekt.
1655
02:11:23,322 --> 02:11:26,485
Dina nerver är lättpåverkade.
1656
02:11:26,559 --> 02:11:27,856
Vacker.
1657
02:11:27,927 --> 02:11:31,021
Ge dem vad de vill ha, Gail.
1658
02:11:35,068 --> 02:11:38,128
- Becky?
- Det är över, Gail.
1659
02:11:38,805 --> 02:11:42,606
Vi kan inte slå dem.
Dwight är död.
1660
02:11:42,677 --> 02:11:44,872
De fick tag i resterna av
polisen vi dödade.
1661
02:11:44,946 --> 02:11:47,938
Maffian lämnar det till polisen som
jagar oss.
1662
02:11:48,016 --> 02:11:49,950
Vi måste göra upp.
1663
02:11:50,018 --> 02:11:53,613
Din lilla slyna! Du förrådde oss!
1664
02:11:53,688 --> 02:11:56,714
Jag hade inget val.
De skulle skada min mamma.
1665
02:11:56,791 --> 02:11:58,986
Du måste göra upp med dem.
1666
02:11:59,060 --> 02:12:01,187
Du är bara självisk som gör så här.
1667
02:12:01,263 --> 02:12:03,891
En massa tjejer dör utan anledning.
1668
02:12:03,966 --> 02:12:06,457
Det var inte din mamma.
1669
02:12:06,535 --> 02:12:09,698
Vi kunde ha skyddat henne och det vet du.
1670
02:12:09,772 --> 02:12:12,468
Det var pengar, din dumma lilla slyna.
1671
02:12:12,541 --> 02:12:16,443
Ja, det var pengar. Visst, du
kunde ha flyttat hit min mamma-
1672
02:12:16,512 --> 02:12:19,276
-och visat henne att
hennes dotter är hora.
1673
02:12:19,348 --> 02:12:21,475
Så sorgligt.
1674
02:12:21,550 --> 02:12:26,317
De erbjöd mig något du aldrig
kunde - en utväg.
1675
02:12:26,388 --> 02:12:28,322
Jag fick ta hand om mig själv.
1676
02:12:28,390 --> 02:12:30,085
Din nacke.
1677
02:12:30,159 --> 02:12:34,290
Din värdefulla, tunna lilla nacke!
1678
02:12:38,402 --> 02:12:42,463
Du är galen! Du kunde ha slitit
av mig strupen, galna hora!
1679
02:12:44,041 --> 02:12:47,533
Schutz, hämta mina knivar.
1680
02:12:47,611 --> 02:12:51,638
- Stuka, döda den här.
- Nej, ni lovade!
1681
02:12:51,715 --> 02:12:54,479
Dumma hora. Du förtjänar värre.
1682
02:12:54,552 --> 02:12:58,079
Jag visste att det fanns en
anledning att jag gick upp i morse.
1683
02:13:00,024 --> 02:13:02,083
Hej.
1684
02:13:02,561 --> 02:13:04,392
Hej.
1685
02:13:05,230 --> 02:13:06,857
Någon.
Jag ser inte någon.
1686
02:13:06,932 --> 02:13:10,595
Titta på det här?
Den går rätt igenom mig.
1687
02:13:10,669 --> 02:13:13,570
Det är något som sitter fast på den.
1688
02:13:13,638 --> 02:13:15,367
En lapp typ.
1689
02:13:15,440 --> 02:13:17,704
Ge mig den.
1690
02:13:17,776 --> 02:13:20,677
Den gick rätt igenom.
Grabbar, titta.
1691
02:13:20,678 --> 02:13:22,078
BYTER UT SNUTENS HUVUD
MOT KVINNAN
1692
02:13:22,147 --> 02:13:24,810
- Det börjar göra ont.
- Baksidan, allihop.
1693
02:13:24,884 --> 02:13:26,749
Och ta med kvinnorna.
1694
02:13:26,819 --> 02:13:30,050
Kan någon ringa en doktor eller nåt?
1695
02:13:30,623 --> 02:13:32,784
McCarthy, din dåre.
1696
02:13:34,461 --> 02:13:35,519
Hej.
1697
02:13:36,697 --> 02:13:38,062
Killar...?
1698
02:13:44,638 --> 02:13:48,870
Massor av dem.
Beväpnade till tänderna.
1699
02:13:48,942 --> 02:13:52,935
Jag är underlägsen i antal och styrka.
1700
02:13:53,013 --> 02:13:58,610
Men gränden slingrar sig
och är mörk och väldigt smal.
1701
02:13:58,685 --> 02:14:01,347
De kan inte omringa mig.
1702
02:14:01,421 --> 02:14:06,552
Ibland kan man ändra oddsen
genom att välja var man ska slåss.
1703
02:14:10,832 --> 02:14:13,323
Ni kan få Gamla Stan, jag bryr mig inte.
1704
02:14:14,102 --> 02:14:18,062
Ge mig bara kvinnan.
1705
02:14:18,140 --> 02:14:20,131
Håll käften.
1706
02:14:20,209 --> 02:14:23,201
Dwight. Gör inte så här.
1707
02:14:23,279 --> 02:14:27,648
- Vänta, det är något som är fel.
- Håll käft eller så skjuter jag dig.
1708
02:14:27,716 --> 02:14:31,243
Visst, Mr. McCarthy.
Ett rättvist byte.
1709
02:14:31,320 --> 02:14:33,117
Hon är din.
1710
02:14:41,998 --> 02:14:46,833
Förklara nu varför vi inte borde
skjuta er två i bitar?
1711
02:14:46,903 --> 02:14:50,703
Dwight, vad har du gjort?
1712
02:14:50,774 --> 02:14:52,799
Precis vad jag var
tvungen till...
1713
02:14:54,144 --> 02:14:56,738
Hela vägen.
1714
02:14:59,249 --> 02:15:02,309
Nej, det är fel. Det fanns ingen tejp
över hans mun.
1715
02:15:02,386 --> 02:15:04,786
Varför är det tejp nu?
1716
02:15:17,135 --> 02:15:19,399
Var man slåss betyder en massa.
1717
02:15:19,471 --> 02:15:24,204
Du luras, McCarthy, men det
kommer du inte undan med.
1718
02:15:24,276 --> 02:15:28,372
Men det bästa är när ens vänner
dyker upp med en massa vapen.
1719
02:15:28,447 --> 02:15:31,348
Nej, McCarthy, du får inte!
1720
02:15:33,886 --> 02:15:36,684
Alla tjejerna vet läget.
1721
02:15:37,824 --> 02:15:43,353
Ingen flykt. Ingen kapitulation.
Ingen barmhärtighet.
1722
02:15:43,429 --> 02:15:47,331
Vi måste döda varenda råtta.
1723
02:15:47,400 --> 02:15:49,595
Varenda en.
1724
02:15:49,669 --> 02:15:53,901
Inte som hämnd.
Inte för att de förtjänar det.
1725
02:15:53,973 --> 02:15:57,170
Inte för att världen blir bättre av det.
1726
02:15:58,311 --> 02:16:00,143
Vi måste ha en massa blodiga lik -
1727
02:16:00,214 --> 02:16:04,241
- så när maffiabossen tittar
på vinstkurvorna -
1728
02:16:04,319 --> 02:16:08,653
- så ska han se vad det kostade honom
att ge sig på tjejerna i Gamla Stan.
1729
02:16:18,366 --> 02:16:21,164
Dom sprang ut bakvägen.
1730
02:16:21,236 --> 02:16:24,137
Precis i tid.
1731
02:16:36,018 --> 02:16:38,350
Dödliga lilla Miho.
1732
02:16:39,922 --> 02:16:42,914
Hon får träning.
1733
02:16:42,992 --> 02:16:46,189
Valkyrian vid min sida ropar och ler-
1734
02:16:46,262 --> 02:16:51,632
-med det rena hatet och den
blodtörstiga glädjen vid slakt.
1735
02:16:51,702 --> 02:16:54,034
Det gör jag också.
1736
02:16:59,009 --> 02:17:01,034
Elden, älskling.
1737
02:17:01,111 --> 02:17:03,909
Den kommer att bränna oss båda.
1738
02:17:03,981 --> 02:17:07,940
Det finns inte plats
i världen för vår eld.
1739
02:17:08,019 --> 02:17:12,388
Min krigarkvinna. Min valkyria.
1740
02:17:12,457 --> 02:17:15,358
Du ska alltid vara min.
1741
02:17:15,426 --> 02:17:17,587
Alltid...
1742
02:17:17,662 --> 02:17:19,357
och aldrig.
1743
02:17:19,451 --> 02:17:45,282
[ © anoXmous font>
@ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa]